"Трепетное сердце" - читать интересную книгу автора (Хичкок Коллин)Глава 20 Обед у лорда Бастона– Это самая красивая карета из тех, что я когда-либо видела. Николетта, смотри: впереди у нее лев, да и выглядит она как королевская. Это лорд Бастон? Я подошла к окну и выглянула на улицу. Сердце взволнованно билось. – Да, Мари. Как раз вовремя. – Ах, Господи. Я буду себя чувствовать королевой Викторией. – Мари, я говорила, что лорд Бастон извинился, но я не собираюсь так просто сдаваться. Пусть продемонстрирует изящные манеры, шарм и отменный вкус. Иначе я буду с ним холодна. – Разумеется, мисс Николетта. На мне было изумрудно-зеленое платье с черной вышивкой бисером и жилетка в тон. Шею украшала подвеска из изумрудов, бриллиантов и жемчуга – подарок Робера. Вырез платья был глубоким, подчеркивающим линию шеи и обтягивавшим грудь. У меня была высокая прическа, в которую Мари вплела тонкие нити искусственных бриллиантов. Они были размещены так, будто росли у меня в волосах. Лорд Бастон немного удивился, увидев Мари, однако виду не подал. – Ах, ко мне прибыли две красавицы? Я счастлив вдвойне. Он подал нам руку и помог разместиться в карете, а его кучер подсадил нас снаружи. Я представила Мари и лорда Бастона друг другу. Согласно этикету, он сел напротив нас. – Николетта и Мари, я так рад, что вы почтили меня своим присутствием нынче вечером. Ведь это счастье сидеть за столом с двойной красотой! Вы словно две сияющие звезды. Я улыбнулась, Мари хихикнула – она делала так, когда волновалась и была польщена. Во время поездки я не могла сосредоточиться. Должно быть, с лордом Бастоном происходило то же самое, поскольку мы молчали. Я чувствовала на себе его взгляд, но выглянула в окно и стала вглядываться в темноту, чтобы избежать пристального внимания лорда Бастона. Он пугал меня, как прежде не пугал ни один мужчина. Я опасалась, что он доберется до самого уязвимого, пытаясь узнать меня, и тогда поймет, что гнетет мою душу. Когда мы подъехали к парадной аллее, Мари оживилась: – Как странно, Николетта. За все время поездки ни вы, ни лорд не произнесли ни единого слова. Кучер остановил карету, когда я наклонилась, чтобы увидеть стриженые кусты. Там были дракон, львы, кролик и еще несколько животных. Восхитительные точность и искусство. Хотя большинство цветов и было срезано, многие еще цвели, а бутоны собирались распуститься. Оформление дома показалось мне замечательным – ни один король не мог бы пожелать более красивого замка. – Лорд Бастон, кто создает для вас этих животных? Они великолепны. – У меня несколько садовников. Они занимаются поместьем каждый день. Главный садовник Чи – японец. С вашей стороны очень мило обратить внимание на животных. Я передам ему, что вы восхищены. – Да, пожалуйста. Добравшись до дома, мы подождали, пока кучер поможет нам выйти. Затем лорд Бастон предложил руку мне, а кучер – Мари. Я видела множество роскошных домов, даже замков. В доме лорда Бастона был элегантный вход с защищенным навесом, а также декоративное фойе, устроенное с большим вкусом, демонстрировавшее статус владельца. Пересекая порог, каждый видел, что в этом доме большое внимание уделено деталям и что о нем заботятся с неподдельной любовью. Я вошла с лордом Бастоном, болтая о пустяках, но когда он смотрел на меня, его глаза вспыхивали таким светом, что я избегала его взгляда. Слуга, которого лорд Бастон назвал Клайвом, стоял у двери, чтобы взять у нас верхнюю одежду. Кучер, по имени Бертрум, спросил Мари, не желает ли она встретиться с кем-либо из слуг, и мы с лордом Бастоном остались в фойе одни. Я выразила восхищение двумя замечательными артефактами, помещавшимися перед самой большой комнатой. Лошади в натуральную величину были сделаны из кусочков ляпис-лазури и слоновой кости, на каждой лошади была изысканная инкрустация. Азиатские древности были несравнимы ни с чем, виденным мной ранее, даже в самых изысканных музеях. Лорд Бастон признался, что это самое дорогое из того, что он привез из путешествий. – Вы можете называть меня Блейком, – сказал он. – Может, да, а может, и нет. – Уверяю вас, то, чем мы займемся сегодня вечером, не главное в моих планах. Я просто хочу, чтобы впечатление, которое я произвел на вас прошлым вечером, изменилось в лучшую сторону. – Уверена, ваши планы мне понравятся. – Николетта, я хочу обнять вас, и не только. Но продемонстрирую свою выдержку, поскольку вы ожидаете от меня именно этого. – Совершенно верно. Он предложил мне руку и проводил в кабинет. На стене были изображения охоты на лис, лошадей и охотничьих трофеев, а также фотографии лорда Бастона во время пребывания в разных странах. – Где это вы? – В Японии. – А это где? – В Китае. – Это? – В Южной Африке. Плыть было почти невозможно. Море бушевало сильнее Северного. – А что тут? – Мост во Флоренции, на котором поэт Данте впервые встретил Беатриче. Я на нем стою. – Я видела только северное побережье Италии. Хотелось бы побывать в Венеции и Риме. – Я вас отвезу. – Возможно. – Возможно? Николетта, вы говорите всего лишь «возможно»? – Вчера вечером вы ударили моего нового знакомого просто так, ни за что. Вы заполнили дом цветами, ухаживали за мной до самого вашего дома; полагаю, вы накормите меня, лорд Бастон, но я не готова ехать за границу с человеком, которого не знаю. – Я… – Все было хорошо. Если дать событиям развиваться, возможно, они разовьются. Однако ваш метод ухаживания невыносим. Где вы этому научились? Вы привыкли иметь дело с глупыми женщинами? С женщинами, которым не остается ничего иного, как лечь с вами в постель, не так ли? – Да, это так. – Причислять меня к ним глупо. А теперь можем ли мы продолжать знакомиться? Разрешите задать вам несколько вопросов. А вы можете задавать вопросы мне. – Да, Николетта, пожалуйста… В дверь тихо постучали. – Войдите. В комнату ворвалась девушка. Платье ее было изношено, лицо неухожено, волосы не причесаны, но подо всем этим я разглядела ее необыкновенную красоту. Кажется, она очень заинтересовалась мной. Она смотрела на меня как женщина, будто принимая вызов. Переведя взгляд с меня на лорда Бастона, она подошла к нему и попыталась отдать записку. Лорд Бастон отказался принять записку, и она упала на пол. – Кэрри, зачем ты пришла? Она обхватила лорда Бастона за талию. Тот стряхнул с себя ее руки. – Николетта, прошу прощения. Клайв! Кэрри, ты здесь не работаешь. Тебе здесь не место. Вошел Клайв. – Да, милорд? Клайв шагнул к Кэрри: – Что ты тут делаешь? – Уведи ее, – сказал Блейк. – И чтобы я никогда ее больше не видел. – Сэр, я не знаю, как она вошла. Он схватил девушку за локти и подтолкнул к двери. Девушка обернулась, бросив на лорда Бастона взгляд, полный отчаяния. – Сказать Бертруму, чтобы он отвез ее в Лондон сегодня вечером? – Нет, вызовите полицию, пусть они с ней разберутся. – Прошу прощения, сэр, – пробормотал Клайв, выпроваживая Кэрри. – Блейк, – сказала я, когда девушку выпроводили, – что происходит? – Это бывшая служанка, которую я уличил в воровстве. – Она не сказала ни слова. – Она глухонемая. – Понимаю. Женщина без голоса. Замечательно. Он чувствовал себя неловко. – А как же записка? – поинтересовалась я. – Вы ее прочтете? – Нет. Он поднял лист бумаги, скомкал и сунул в азиатскую золотую корзину у стола. – Давайте начнем сначала, Николетта. Я хочу начинать сначала столько раз, сколько вы позволите. Надеюсь, однажды я вас завоюю. – Хорошо. Я спрашивала о путешествиях. Откуда эта фотография? Что это за девушка? – Это тоже поездка в Японию. Девушка – гейша, японская женщина, наученная доставлять удовольствие мужчинам. – Ну надо же. И вы с ней знакомы? Или вы ее знаете? – Это Кими. Я ее знаю. – А что у нее в руке? – Она подарила мне необыкновенную книгу. – Что же это за книга? Лорд Бастон подошел к столу, открыл ящик, вынул книгу в кожаном переплете с позолоченными уголками и протянул мне. Это была красивая книга под названием «777», вытисненным золотом. Наугад открыв книгу; я увидела анатомически правильный рисунок обнаженных мужчины и женщины, переплетенных, словно морской узел. – Блейк, никогда не видела ничего подобного. Закройте дверь, никто не должен видеть, как я это рассматриваю. Лорд Бастон закрыл дверь на замок, а я пересела на уютную кушетку розового бархата и принялась рассматривать иллюстрации. Он молчал, ожидая моей реакции. – Почему эта книга называется «777»? – Существует 777 различных поз. – Понятно, – проговорила я невозмутимо, словно услышала, что один плюс один – два. – Блейк, взгляните, что они делают! Думаете, это больно? Он сел рядом и взглянул на рисунок. Там была изображена женщина, лежавшая на спине на мужчине, вошедшем в нее. – Разве член может так изогнуться? – Может. Один плюс два равно трем. От таких откровенных вопросов голос мой немного дрожал, но я хотела знать. – А он мог бы двигаться? – Да, мог бы. Два плюс два – четыре. – Вы в этом уверены? – Совершенно уверен. Наши взгляды встретились, мгновение я ничего не видела. – Блейк, позвольте задать вам вопрос. Вы так раньше делали? – Возможно. Хотите посмотреть кое-что из моих любимых поз? – Хочу. Я часто делаю то, что очень рекомендуют. – Вы слышали о позе «Дикая лошадь»? – Нет. Он открыл страницу, на ней мужчина свешивался с постели, стоя на полу на коленях, а женщина сидела с широко раздвинутыми ногами. Я прочла описание. – Мужчина раздевается, опирается верхней частью туловища о край кровати, ноги согнуты в коленях и уперты в пол. Обнаженная женщина садится на пенис и скачет, словно дикая лошадь. Поза дает мужчине большую силу, потому что он свободно двигает ногами и позволяет женщине контролировать собственную скачку. – Хм… – Что такое? – Ничего, просто кашель. – Не желаете ли выпить вина? – Да, было бы очень кстати. Лорд Бастон налил мне снова. Я поняла, что понятия не имею, как реагировать на в высшей степени интимную книгу в смешанном обществе, не говоря уже о поклоннике, который явно был готов, возбужден и имел опыт воплощения того, что описано в книге. Очевидно, ему настолько хотелось познать эти уроки любви, что он исколесил ради них полмира. – А вот еще одна из моих любимых. «Хождение по стене». – Странно. У стены? – Нет. Вообще-то под стеной подразумевается грудная клетка мужчины. Женщина располагается так, что шагает вверх по его груди. – Ну и ну. Он перевернул страницу, слегка дотронувшись до внутренней стороны моего запястья. Прикосновение взволновало меня так, будто он коснулся чего-то более интимного. – Женщина садится на край кровати. Мужчина входит в женщину, когда она кладет ноги ему на грудь, а когда он движется в ней, ставит одну ногу впереди другой, «шагая по стене (его груди)», пока не найдет самый подходящий угол. – А джентльмену не будет больно, если она… – Нет. Это совершенно не больно. Это довольно-таки приятно. – Хм… – Вы что-то сказали? – Довольно волнующе. Было бы интересно, хм… – Поэкспериментировать? – Да. – Тогда ваш партнер должен быть очень опытным. – Да. Все это время я испытывала приятное возбуждение от того, что нахожусь рядом с ним. Он мягко поглаживал внутреннюю сторону запястья, я краснела и волновалась, предвкушая его полное прикосновение. – Я знаю и другое движение… Однако вместо того, чтобы открыть другую страницу, он мягко повернул мою голову к себе. – Это не то, что вы думаете. А потом он поцеловал меня. Это был другой поцелуй. Он слегка дохнул мне на губы и быстро пробежал языком по нижней губе. А потом – нежно прижался раскрытыми губами к моим губам. Раздвинув мне губы языком, он стал двигать языком туда и обратно, так искусно имитируя сексуальный ритм, что меня тут же охватило возбуждение. Я закрыла глаза и представила себе лорда Бастона, сильного и обнаженного, свешивающегося с кровати. Мысленным взором увидела себя, совершенно голую, подходившую к нему и наблюдавшую, как он возбуждается все сильнее и сильнее. Я раздвинула ему ноги и поскакала на нем. Я скользила по нему вверх и вниз, его член двигался в одном ритме со мной… Вообразив себе все это, я увлажнилась. Простая мысль о сексе посылала телу команды готовиться к сексуальной игре. Язык Блейка продолжал двигаться. Я чувствовала, что дыхание его участилось, тело разгорячилось, так же как и мое. Мои губы сомкнулись, желая удержать язык, но он убрал его, словно желая подразнить. Я поняла, что пытаюсь сосать его язык, стараясь задержать его внутри рта, чтобы мы были объединены хотя бы ртами. Его руки скользнули по моему корсажу, и я отодвинулась. Я поднялась. – Блейк, что мне об этом думать? – Думайте, что это был поцелуй и что я просто поторопился вас поцеловать. – Ну да. Это было бы слишком быстро. Какая же я лицемерка – ведь я думала о том же, о чем и он. Всего лишь мгновение назад я представляла себе, как скачу на его теле. – Тогда что же это было? – Николетта, я просто хотел узнать, какая вы на вкус. Я рассмеялась. – Вы умница. – С чего вы взяли? Я снова села рядом с ним. – Пока вы пробовали на вкус меня, я пробовала вас. Так что пировали мы оба. Он снова поцеловал меня, и я так возбудилась, что готова была слиться с ним, даже не раздеваясь. Мой корсаж был затянут так, что было почти невозможно быстро надеть и снять его, но это, казалось, лорда Бастона не останавливало. Мы сидели на диване, он скользнул рукой по моей ноге от лодыжки вверх по внутренней стороне. Немного согнув пальцы, добраться до моей талии, а потом – до белья и интимных мест. Продолжая целовать меня, он ввел средний палец в мое лоно и стал его ласкать. Охваченная желанием, я обняла его. Я не хотела отпускать этого мужчину и на мгновение забыла о своем проклятии. Я не думала, как обычно, о том, что может произойти с моим любовником. Этот мужчина мог позаботиться о себе, мог овладеть любой ситуацией. Лорд Бастон был не таким, как все, он не был похож ни на одного из моих воздыхателей. Он не собирался останавливаться. Я не собиралась продолжать, считая, что мы слишком торопимся, если учесть, что совсем недавно знакомы. Я была несколько шокирована, когда Блейк расстегнул мой корсаж. – Вы не должны этого делать. – Должен. – Я говорю серьезно. Это нехорошо… – Дорогая, это замечательно. Он встал и отошел на шаг. – Николетта, иди сюда. – А как же твои слуги? – Какие слуги? У меня есть слуги? – Да. Есть и другие причины остановиться. – Не хочу о них слышать. Блейк поднял меня и отнес на диван. Он поднял корсаж платья и медленно спустил на пол, а потом, быстрее, чем я его надела, снял нижний корсет и принялся ласкать мою грудь. – Николетта, ты такая красивая, такая милая, – прошептал лорд Бастон. – Как же сильно я тебя хочу. Он расстегнул рубашку и жилет, обнажив грудь и живот. У него был мускулистый живот, мускулатура на волосатой груди была сильно развита, отчего пальцы немного кололо, когда я дотронулась до него. Я всего лишь протянула руку, а он уже опустился на колени и принялся посасывать мою грудь самым нежным и эротичным образом. Он медленно ласкал ее столь нежно, что я изгибалась навстречу его прикосновениям. Я хотела, чтобы он наполнил меня. Чтобы занимался со мной любовью в каждой известной ему позе. Хотела прижаться к нему грудью, чтобы сердца наши бились в унисон. Я жаждала, чтобы он был рядом и внутри меня, жаждала, чтобы он никогда меня не покидал. Пусть самый интимный момент длится как можно дольше и переходит в следующий, а потом – еще и еще. Но как мы могли быть вместе, если близость со мной могла кончиться для него смертью? Ударил гонг, надо было идти обедать. Мы продолжали сексуальную игру. Блейк раздевал меня дальше, медленно, с подспудной страстной торопливостью, подчинявшейся галантной сдержанности. От его прикосновений жар во мне разгорался все сильнее и сильнее. Я никак не могла насытиться его ласками. Ни один мужчина не посвящал столько времени тому, чтобы возбудить меня. Вновь прозвучал гонг. А Блейк продолжал ласкать меня, пока не прошло столько времени, что наше отсутствие могло обеспокоить. Лорд Бастон был человеком с самообладанием. Он остановился. Не думаю, что я смогла бы так поступить или поступила бы. Нам удалось возбудить друг друга без смертельного исхода, но как долго я смогу испытывать судьбу? Блейк положил книгу в ящик стола и подал мне зеркало. Я привела себя в порядок. – Николетта, ты выглядишь просто восхитительно. На зависть всем женщинам графства. Дорогая, остальные комнаты я покажу тебе позже. А сейчас тебя ждет сюрприз. Блейк проводил меня в столовую, где за длинным столом сидело человек пятьдесят. Свободными оставались всего два места. Лорд Бастон поднял бокалы шампанского за нас обоих и произнес тост: – Вчера вечером я был идиотом от головы до пят. Это было из-за вашей красоты, теперь это известно всем. Приношу извинения Николетте, друзьям и врагам. Этот вечер зачарует ее, и она останется здесь навсегда. Николетта, добро пожаловать в Гластонбери. Раздался смех. Блейк усадил меня слева от себя и чмокнул в щеку. Только сейчас я поняла, что все ждали нас, пока Блейк ласкал меня в кабинете так, будто во времени не было недостатка. Я улыбнулась его уверенности (она была ненапрасной). Вышколенные слуги умели справиться с любой ситуацией. Лорд Бастон посчитал, что доставить мне удовольствие гораздо важнее, чем приветствовать гостей. Обед удался на славу. Было семь перемен блюд, каждая из которых сопровождалась собственным вином из подвалов лорда Бастона. Для официального обеда жители Гластонбери вели себя довольно-таки шумно. Вначале мне показалось, что тон задают несколько ирландцев, однако англичане им не уступали. Здесь были гости всех возрастов, в основном было от двадцати до сорока лет. Чарлз и Дуглас привезли своих симпатичных кузин, Андреа и Сандре, болтавших без умолку. Мириам была увлечена разговором с Джексоном Лэнгом и двумя его помощниками – Пиви и Уилкоксом. Меня заинтересовало, почему их пригласили, откуда их знает лорд Бастон, но Мириам сидела так близко к ним и вела себя с лондонцами столь фамильярно, что я решила, будто она привела их по собственной инициативе. Лорд Бастон оставил меня в таком возбуждении, что я могла бы свободно раздеться и заняться с ним сексом прямо сейчас, ответив горожанам Гластонбери на все вопросы. Однако он был таким спокойным и сосредоточенным, что никто не догадался бы, что он возбужден. Примерно через час после начала обеда, когда мы приступили к четвертой перемене блюд, он был вовлечен в разговор несколькими женщинами справа от него. Я ощутила разочарование – он словно забыл о нашей недавней близости, – но тут заметила, что он сидит, сцепив пальцы и опершись на них подбородком, словно задумавшись. Но то и дело тихонько улыбается и поднимает средний палец правой руки к носу, чтобы ощутить мой запах. Мужчин часто смущает сложность женских органов, и у женщины может возникнуть ощущение, будто она грязная салфетка, особенно если у нее было несколько любовников. Однако лорд Бастон не задумывался о моем опыте, он парил в воздухе. Его не интересовали ни запах лаванды за ушком, ни мягкий тальк для тела, ни розовая вода, которой надушена грудь. Этот мужчина хотел быть внутри меня, а я хотела быть внутри его. Во время обеда мы с ним обменивались взглядами, забыв про гостей. Потом Блейк взял меня за руку, остановил на мне взгляд, и я растаяла. Но тут я случайно услышала шепот Андреа – кузины Чарлза. – Джексон Лэнг, Пиви и Уилкокс – все детективы из Скотланд-Ярда. Поразительно, правда? Посмотрев пару мгновений на сильные бицепсы Уилкокса, сидевшего рядом, она заговорила явно для того, чтобы привлечь его внимание, обратившись к Джексону: – Мистер Лэнг, вы приехали в Гластонбери для того, чтобы выступить с Пегасом? – Да, я приезжаю каждый год и даю представление, это доставляет мне удовольствие. В этом году я пригласил с собой Пиви и Уилкокса, моих недавних сотрудников. Они заслужили небольшой отдых. – Но ходили слухи, будто вы тут по делам полиции. Это правда? В Гластонбери никогда ничего не происходит. Вечер шарма и соблазна был затуманен страхом. Держалась я спокойно, это было необходимо, иначе на меня пало бы подозрение. Однако нервы мои были на пределе. Я не могла забыть разговор с Джексоном. Не выдала ли я себя каким-нибудь неосторожно сказанным еловой? – Ну, нам приказали поработать по делу об убийстве Фредерика Бодема. У нас есть подозреваемый, но следствие еще не закончено. После нескольких бокалов вина и упоминании об убийстве Фредерика Мириам расчувствовалась и выбежала, сжимая в руке платок. – Пойду взгляну, как она, – сказала Сандра и отправилась за Мириам. – Я слышала, вы привлекли к ответственности многих людей, – сказала Андреа. – Если вы имеете в виду, сделал ли я так, что преступник был повешен, то да. Я делал это много раз, не испытывая душевных терзаний. – А если бы убийцей оказалась женщина, вы и ее повесили бы? – Вне всяких сомнений. Убийца должен понести наказание. Будь то мужчина или женщина. Тот факт, что Лэнг и его люди служат в Скотланд-Ярде, заставил меня задуматься о том, что им рассказала Мириам. – Николетта, вы бледны. Вам нездоровится? – спросил лорд Бастон. Он накрыл мою руку своей, как бы защищая. – Нет. Я просто взволнована. Благодарю за заботу. – Я рядом. Всегда. Я рядом. Когда обед закончился, лорд Бастон встал. Он подал мне бокал и прошептал тост: – За красивую женщину, лучшее из Божьих созданий, и за мою любовь Николетту. Угадай, чего я хочу? Блейк поцеловал меня в щеку и повернулся к гостям, которые внимательно следили за нами. – Благодарю всех за то, что пришли. Пожалуйста, пройдите к оркестру в бальный зал и танцуйте, сколько душе угодно. Оркестр из четырнадцати музыкантов исполнил несколько вальсов, начиная с вальса Чарлза Альберта «Возлюбленные», за которым последовал «Свадебный марш» Мендельсона из «Сна в летнюю ночь». Пиви и Уилкокс с изумлением взирали на людей, танцующих новый танец «тустеп». Пары двигались так быстро, что то и дело сталкивались. Это было забавно. – Сегодня вы не держите дистанцию в танце, – сказала я. – Сегодня в этом нет необходимости, – ответил лорд Бастон и прошептал: – Останься со мной. – Блейк, не могу. – Можешь и должна. – Должна? – Ты же не собираешься возбудить меня и бросить? – Может быть, ваш пыл стоит охладить водой? – М-м-м… прогулкой по стене. – Он вздохнул. – Ах, Блейк. Если бы в зале услышали нашу веселую перепалку, кое– кто испугался бы. Гости веселились и танцевали. Одни демонстрировали свою грацию, другие, захмелев, сидели, поскольку все плыло у них перед глазами. Я подумала, что лорд Бастон весь день брал уроки танца, и выразила ему свое удивление. – Вчера вечером музыка не доставляла мне удовольствия. А сегодня оркестр исполняет мои любимые произведения. Вам они нравятся? – Да, очень. После танца он вывел меня на балкон по соседству с кабинетом, а затем увлек в кабинет. Задернув портьеры, Блейк подвел меня к дивану. – Николетта, я хочу получше тебя разглядеть. Не возражаешь? – Блейк, я провела чудный вечер, а теперь пора отвезти меня в гостиницу. – Николетта, останься. – Блейк, мы только познакомились. Дай мне время. Он пытался уговорить меня остаться. Я хотела его, как же я его хотела. Я осталась непоколебимой. Не ради моей репутации. Не из-за места ухаживания. Я пришла в себя. Мне не хотелось убивать лорда Бастона: я полюбила его. Бертрум повез Мари в гостиницу около полуночи. Когда карета уезжала, я заметила, что Мари сидит, прижавшись к Бертруму. Второй кучер Блейка отвез нас с Блейком примерно через час. Когда мы подъехали к гостинице, весь городок уже спал глубоким сном. Лорд Бастон проводил меня во двор, туда, где росли кусты сирени и дерево, и опустился передо мной на колени, будто делая мне предложение. Это был самый счастливый вечер в моей жизни! – Николетта, я испытываю нечто вроде божественного опьянения. Ты должна встретиться со мной снова, иначе я безвременно погибну. Скажи, что не думаешь ни об Оливере, ни о Чарлзе, ни о Дугласе или любом другом негодяе в этом городке или на земле. Скажи, что тебе нужен только я, потому что мне нужна только ты. – Мне нужен только ты, Блейк. Он сел и прижал меня к себе, на мгновение опустив мне на грудь голову, потом усадил меня к себе на колено и положил мои руки себе на шею, так, будто я его обнимала. – Блейк, ты забавный. Ты мне нравишься. – Да? Я много лет не проводил вечер с барристерами без того, чтобы не увидеть ангелов. – Ангелов? – Да. Вот почему я так усадил тебя. – И что в этом такого? – Мне нужно удостовериться, что все вернулось на свои места. Он погладил меня под платьем. Его рука добралась до верха моего белья, а потом проникла в него, в то время как он целовал меня, лаская языком. Его палец скользил внутрь и наружу точно так же, как и до этого. Там, где скользил палец, я была мокра и готова принять его. Однако я сказала: – Блейк, мы не можем. Соседи. – Все спят. – Достаточно, чтобы один бодрствующий разнес новость по всему городу. Ведь тебе не безразлична моя репутация, не так ли? – Безразлична. Это мужчины Викторианской эпохи все испорчены. Мне нужна отзывчивая женщина. Мне нужна ты. Я встала, прошлась по двору и остановилась у большого дерева. Блейк последовал за мной, сорвал несколько листьев с ветки над моей головой. Листья расправил и подарил мне в виде букета. Затем улыбнулся мне так, что я подумала об интерлюдии в кабинете и смутилась. – Мы должны остановиться, – объявила я. – Почему? – Должны, и все. – Именно сейчас? – Мне нужно идти в дом. – Еще немного… – Мы должны. Остановись, пожалуйста, остановись, – повторила я. – Николетта, больше не говори так. Останься здесь и просто сияй. – Мне надо идти. Я пошла прочь и стала кружить по саду Мириам. Блейк последовал за мной, поймал и прижал к стволу дерева. – Как ты можешь спать, когда мы нашли друг друга? Я промолчала. Мы поцеловались, попрощавшись, и попытались расстаться, но Блейк привлек меня к себе, чтобы поцеловать еще раз, и все началось сначала. Ни один из нас не хотел расставаться. В конце концов, я убедила его, что сегодняшний день не последний. – На большую часть завтрашнего дня у меня назначены встречи, но я приглашаю тебя на обед. – Спасибо, – ответила я. Он снова поцеловал меня. Перед уходом я задала вопрос, ответ на который меня очень интересовал: – Блейк, ты барристер? – Да, но не люблю об этом говорить. – Почему? – Потому что барристеры – сборище мерзавцев. – У тебя был неприятный опыт общения с законом? – Весь мой опыт общения с законом – сплошное разочарование. Дорогая, справедливости не существует. Все зависит от королевы. Захочет– помилует, не захочет – казнят. – Надеюсь, что никогда не вызову недовольства королевы. – Для меня ты выше закона. Ты не можешь совершить ничего предосудительного. Когда мы прощались, он с нежностью взглянул на меня. Знал бы Блейк, что мне может понадобиться лучший барристер Англии гораздо больше, чем любому из его знакомых. Ведь я убила четырнадцать мужчин. А в Англии вешают даже за одно убийство. Я подошла к двери, открыла ее, а потом решила посмотреть, как карета возвращается в поместье лорда Бастона. Я была очарована романтикой и стояла, пока звук копыт не замер вдалеке. Я прижала руку к сердцу, которое, казалось, сейчас выскочит из груди. Мне вдруг захотелось глотнуть свежего воздуха. Мне показалось, что кто-то наблюдает за мной. Мгновение я всматривалась в темноту, но все вокруг казалось неестественно тихим. Ни ветерка, листва замерла. Меня охватил страх. Мгновение назад я чувствовала себя защищенной и любимой, а сейчас – уязвимой и одинокой. Хотелось дотронуться до сильной любящей руки, но рядом никого не было. Я быстро вернулась в комнату, сняла платье и выглянула на улицу. За мной наблюдал мужчина, но разглядеть его я не могла. При ярком свете лампы он видел, что я раздета. Задув лампу, я надела ночную рубашку. О ночной прогулке надо забыть. Кто же это стоит там в тени? И как долго? Почему не двигается? Я попыталась отвлечься, вспоминая о празднике у лорда Бастона. Ах, милый Блейк. Он столько сегодня сделал для меня – стал хозяином прекрасного вечера, показал эротическую книгу, пригласил оркестр и снова пробудил меня особенным поцелуем. Он воспламенил мое тело и прикоснулся к моей душе. Я вспомнила книгу «777». Никогда прежде не слышала о ней, не видела ее, но почувствовала, что лорду Бастону не особенно нужна эта книга. Возможно, он уже все знает. Уйди, сластолюбец! |
||
|