"Мэг Александер. Дитя любви " - читать интересную книгу авторасмущение усиливал и наряд джентльмена, который успел переодеться к ужину.
Панталоны нового, облегающего фасона выгодно подчеркивали достоинства его фигуры и в сочетании с сюртуком изящного покроя и белоснежной сорочкой производили впечатление безупречной элегантности. Не успокоил Пруденс ни вид стола, накрытого для двоих, ни вереница блюд на буфете. Сочная ветчина соседствовала с пудингом, пирожками и тартинками с малиной. Очевидно, хозяйка постоялого двора не пожалела сил на то, чтобы угодить знатному гостю. Несмотря на голод, Пруденс никак не удавалось подавить тревогу. Она твердо знала: просто так аристократы не приглашают к столу бродяжек. - Ты чем-то встревожен? - послышался низкий голос. - Милорд, что все это значит? Ни за что не поверю, что вас устраивает подобное общество... - Ошибаешься. Разве не ты спас мне жизнь? Если бы не твоя подножка, валяться бы мне сейчас с проломленным черепом на обочине. - Думаете, вас могли убить? - В этом не может быть никаких сомнений. Пруденс содрогнулась. - Да, нагнали страху, - призналась она. - Окружили нас, как стая волков... Ее собеседник улыбнулся. - У тебя слишком богатое воображение. Толпа и вправду выглядела устрашающе, но ее составляли в основном дезертиры и воришки. - Сняв крышку с супницы, он придирчиво осмотрел ее содержимое. - Нам повезло, - наконец объявил он. - Судя по запаху, хозяйка постоялого двора готовит превосходно. нее. Пруденс с подозрением взглянула на него, но джентльмен, похоже, ничего не заметил. Чтобы скрыть смущение, она взяла половник. - Я сам, - заявила она. - Будьте любезны, сядьте, сэр. Ставя перед джентльменом тарелку с дымящимся супом, Пруденс с запозданием спохватилась: не показалось ли ее предложение странным? Наполнив собственную тарелку, она села. - Выпьем? - предложил джентльмен и, не дожидаясь ответа, наполнил бокал Пруденс. - За тебя! Прими мою искреннюю благодарность. - Он поднял бокал. Пруденс вспыхнула. - Сэр, вы преувеличиваете мои заслуги. Вам ничто не угрожало - ваш кучер держал разбойников под прицелом. Откинув голову, ее собеседник рассмеялся, сверкая зубами. - Прежде Сэм служил кучером почтового дилижанса. С тех пор он не расстается с ружьем. Что и говорить, полезное оружие! А теперь принимайся за еду, пока суп не остыл. На этот раз Пруденс охотно подчинилась приказу, торопливо глотая ароматный суп. - Подлить тебе еще? - вопросительно поднял бровь джентльмен. Пруденс покачала головой. - Тогда позволь положить тебе ломтик ветчины. - Джентльмен начал наполнять тарелку содержимым блюд, выстроившихся на буфете. - Ты так и не притронулся к вину, - заметил он. - Я никогда в жизни не пробовал вина... - Так попробуй! - посоветовал джентльмен, и Пруденс послушно |
|
|