"Дэнис Аллен. Помни меня " - читать интересную книгу автораРазумеется, мне придется довериться Тео, но больше никому. Когда я вернусь с
Торни-Айленда - возможно, не одна, - мы подумаем, как поступить дальше. Вы все меня поняли? - Я обо всем позабочусь, мисс, - ответил Хенчпенни, ошарашенно глядя на хозяйку. - Поторопись. - Аманда последовала за ним в холл. - Я хочу выехать до темноты, а уже половина пятого. Луна сегодня полная, и если не пойдет дождь, то мы сможем ехать и после захода солнца. Я остановлюсь в полночь в придорожной гостинице и продолжу путешествие на рассвете. И не нужно смотреть на меня так мрачно, Хенчпенни. Все будет хорошо. Дворецкий проводил взглядом Аманду, которая чуть ли не бегом устремилась в свою комнату, и повернулся к тетушкам: - Простите, но какой дьявол вселился вдруг в мою госпожу? - Потрудитесь сделать все, как приказано, а потом мы с мисс Присциллой все вам объясним. Хенчпенни удалился с хмурым видом. Тетушки молча проследили за ним, а потом глубокомысленно переглянулись. - Я все ждала, проявится ли в девчонке наша порода, - ухмыльнулась Нэн. - Я уже начала бояться, что ее отец так же сокрушил ее, как и Клоринду. - Знаешь, Нэн, - задумчиво промолвила ее сестра, - чем больше я думаю об этом, тем больше мне хочется иметь в нашем доме ребенка. - Да, - кивнула Нэн после некоторого размышления. - Ребенок куда лучше, чем ежегодные каникулы на острове. *** Придорожная харчевня "Пятнистый пес" насквозь пропахла потом, перегаром и коровьим навозом. Джексон Монтгомери, виконт Дарем, развалившись в кресле, считал пустые стаканы, стоящие перед ним на столе. Он никак не мог сосредоточиться, и ему все время казалось, что некоторые стаканы он посчитал дважды. - Раз, два, три... - Пятнадцать. Тридцать девять. Какая разница, сколько ты выпил, Джек? - с обезоруживающей беззаботностью перебил его Роберт Гамильтон. - Пей, ешь и веселись, старина, ведь завтра ты... женишься. - Да, ты прав. - Джек опустил голову на руки, и в глазах у него задвоилось - похоже, перед ним сидит не один, а два друга... две светлые челки над бесстыжими глазами, осененными густыми ресницами. - Так почему бы тебе не составить мне компанию, дружище? Ты ведь почти ничего не пил, Робби. - Но ведь я-то не женюсь, Джек. Это ты у нас счастливчик! - Сдается мне, что ты надо мной издеваешься! - нахмурился Джек. - Брось, лучше выпей, Джек! - ухмыльнулся Роб. - Допей, что у тебя осталось, и я прикажу подать еще. Джек послушно опустошил стакан "Блю Руина" и вытер рот тыльной стороной ладони. - Не годится идти к алтарю, когда тебя не держат ноги и шатает из стороны в сторону, знаешь ли. - Да ладно, Джек. - Роб взмахнул рукой - или двумя руками? - Считай, что Шарлотта у тебя в кармане, как и все остальные девицы в Лондоне. Она будет ждать тебя у алтаря независимо от того, прилетишь ли ты, пританцуешь |
|
|