"Дэнис Аллен. Помни меня " - читать интересную книгу автора

Разумеется, мне придется довериться Тео, но больше никому. Когда я вернусь с
Торни-Айленда - возможно, не одна, - мы подумаем, как поступить дальше. Вы
все меня поняли?
- Я обо всем позабочусь, мисс, - ответил Хенчпенни, ошарашенно глядя на
хозяйку.
- Поторопись. - Аманда последовала за ним в холл. - Я хочу выехать до
темноты, а уже половина пятого. Луна сегодня полная, и если не пойдет дождь,
то мы сможем ехать и после захода солнца. Я остановлюсь в полночь в
придорожной гостинице и продолжу путешествие на рассвете. И не нужно
смотреть на меня так мрачно, Хенчпенни. Все будет хорошо.
Дворецкий проводил взглядом Аманду, которая чуть ли не бегом
устремилась в свою комнату, и повернулся к тетушкам:
- Простите, но какой дьявол вселился вдруг в мою госпожу?
- Потрудитесь сделать все, как приказано, а потом мы с мисс Присциллой
все вам объясним.
Хенчпенни удалился с хмурым видом. Тетушки молча проследили за ним, а
потом глубокомысленно переглянулись.
- Я все ждала, проявится ли в девчонке наша порода, - ухмыльнулась
Нэн. - Я уже начала бояться, что ее отец так же сокрушил ее, как и Клоринду.
- Знаешь, Нэн, - задумчиво промолвила ее сестра, - чем больше я думаю
об этом, тем больше мне хочется иметь в нашем доме ребенка.
- Да, - кивнула Нэн после некоторого размышления. - Ребенок куда лучше,
чем ежегодные каникулы на острове.

***

Придорожная харчевня "Пятнистый пес" насквозь пропахла потом, перегаром
и коровьим навозом. Джексон Монтгомери, виконт Дарем, развалившись в кресле,
считал пустые стаканы, стоящие перед ним на столе. Он никак не мог
сосредоточиться, и ему все время казалось, что некоторые стаканы он посчитал
дважды.
- Раз, два, три...
- Пятнадцать. Тридцать девять. Какая разница, сколько ты выпил, Джек? -
с обезоруживающей беззаботностью перебил его Роберт Гамильтон. - Пей, ешь и
веселись, старина, ведь завтра ты... женишься.
- Да, ты прав. - Джек опустил голову на руки, и в глазах у него
задвоилось - похоже, перед ним сидит не один, а два друга... две светлые
челки над бесстыжими глазами, осененными густыми ресницами. - Так почему бы
тебе не составить мне компанию, дружище? Ты ведь почти ничего не пил, Робби.
- Но ведь я-то не женюсь, Джек. Это ты у нас счастливчик!
- Сдается мне, что ты надо мной издеваешься! - нахмурился Джек.
- Брось, лучше выпей, Джек! - ухмыльнулся Роб. - Допей, что у тебя
осталось, и я прикажу подать еще.
Джек послушно опустошил стакан "Блю Руина" и вытер рот тыльной стороной
ладони.
- Не годится идти к алтарю, когда тебя не держат ноги и шатает из
стороны в сторону, знаешь ли.
- Да ладно, Джек. - Роб взмахнул рукой - или двумя руками? - Считай,
что Шарлотта у тебя в кармане, как и все остальные девицы в Лондоне. Она
будет ждать тебя у алтаря независимо от того, прилетишь ли ты, пританцуешь