"Дэнис Аллен. Помни меня " - читать интересную книгу автора Мгновенный приступ мучительной боли поразил его как удар молнии. Он
зажмурился и изо всех сил попытался не провалиться в черную бездну беспамятства, грозившую снова его поглотить. Он должен был любой ценой избежать темноты... и своего кошмарного сна. Его голова бессильно упала на подушку, и он инстинктивно потянулся к источнику боли. Как только его пальцы коснулись повязки, в запястье ему вцепились холодные женские пальцы. - Не трогайте рану! - услышал он умоляющий голос. - Прошу вас, сэр, кровотечение снова может открыться! - О чем, черт побери, вы говорите? - Он с трудом открыл глаза. - Вы что, забыли, что с вами произошел несчастный случай? - удивилась она. Джек почувствовал, что не может говорить: его тошнило, а язык прилип к небу. - Мне нужно что-нибудь выпить, - буркнул он и замолчал, до скрипа стиснув зубы. Нельзя поддаваться обмороку, он должен во что бы то ни стало остаться по эту сторону реальности. - Вот, выпейте это, - Женщина поднесла к его губам чашку и осторожно наклонила ее. Жидкость смочила его горло, и жажда отступила. Но как только он распробовал напиток, его желудок тут же сжался, отторгая его. Он оттолкнул кружку. - Что это за дрянь? - Поморщившись, он вытер рот ладонью. - Пойло из корыта для свиней? Незнакомка неодобрительно поджала губы и сурово подбоченилась. выражения в моем присутствии, сэр. Поэтому я прошу вас держать себя в руках, пока мы вынуждены терпеть общество друг друга. К вашему сведению, то питье, о котором вы только что так брезгливо отозвались, это лекарство, прописанное вам доктором. Он велел дать его вам, как только вы сможете пить. - Я не стану это пить. Я бы лучше... - Я знаю, "что" бы вы лучше! - сварливо перебила его она. - Но этого вы и так накануне выпили чересчур много. Может быть, если бы вы не были так пьяны, несчастья удалось бы избежать и мы оба не оказались бы сейчас в таком дурацком положении. Только теперь Джек начал понимать, что перед ним не потаскушка. Он никогда не видел потаскушек в строгих траурных платьях. Да и никакая потаскушка не стала бы говорить с ним тоном, полным презрения и искреннего негодования. Итак, ей не нравится, что он ругается, и еще она сердится на него из-за чего-то, что, должно быть, связано с каким-то несчастным случаем, в результате которого у него появилась рана на голове. На языке у Джека вертелись десятки вопросов, требовавших немедленных ответов. Он понимал, что если хочет что-то узнать, то вопросы придется задавать вежливо и учтиво. Если не поднимать голову и не открывать глаза, то боль становится вполне терпимой. Он все же решил открыть глаза и попросить хотя бы чаю, на этот раз тоном, достойным джентльмена, но вдруг почувствовал, что на его лоб легла холодная влажная ткань. Склонившись над ним, незнакомка с виноватым видом обтирала ему лицо. - Мне жаль, что я накричала на вас. Но я действительно очень устала. Я |
|
|