"С.Алесько. Глаз филина " - читать интересную книгу автора

- Оливия, подобные разговоры не для девушек. Выйдешь замуж - обсуждай
такие вопросы со своим мужем, если он пожелает. А пока запомни: от господина
Эрланда держись подальше. С парнем не все в порядке.
Дочь молча кивнула. Вспоминая единственный разговор со странным
племянником, она и сам не горела желанием встречаться с ним еще раз.
Как-то во второй половине сентября, когда дни стали короткими, Ли с
Ридом допоздна загулялись за городской стеной. Погода все еще стояла теплая,
и молодые люди долго сидели на берегу реки, целуясь и строя планы на
будущее. Домой отправились незадолго до полуночи, с трудом разбирая дорогу в
свете факела, предусмотрительно прихваченного с собой стражником. Ридли мог
позволить себе возвращаться в город, когда угодно - сослуживцы на воротах
хоть и ворчали, но пропускали своего. Вот и сейчас, выслушав бурчание одного
из караульных и похабные шуточки другого, парень и девушка пошли по улице,
направляясь к дому мэра. Ли нравилось бродить по пустому темному городу, Рид
же никогда не упускал возможности побыть лишних полчаса с любимой, и они не
спешили. Дома стояли черными, очень редко из-за ставен пробивался тусклый
огонек свечи. Где-то в отдалении слышалась колотушка ночного сторожа и
одинокий лай собаки. Парочка возвращалась очень вовремя: часы на башне
ратуши пробили три четверти, а господин Хилфорд не любил, когда дочь
появлялась дома после полуночи.
Вдруг откуда-то донесся страшный крик, мгновенно оборвавший чуть
слышную мелодию ночи, и почти болезненно полоснувший по ушам. Рид тут же
напрягся, определяя, куда надо бежать. За первыми нечленораздельными воплями
раздалось отчетливое и страшное "Пожар!" Молодой стражник тут же дернулся в
сторону криков. Ли, повернувшейся туда, показалось, что она различает на
фоне черного неба поднимающееся снизу свечение.
- Ли, дойдешь одна? Я должен бежать.
- Я с тобой. Смогу помочь передавать ведра с водой.
Он кивнул, и они кинулись к занимающемуся над крышами зареву. Когда
добежали, пламя вырывалось из окон обоих этажей. Горел дом одного из
городских торговцев. Сбежавшиеся на крики полуодетые люди передавали по
цепочке ведра с водой, плеская уже не на горящее строение, а на соседние
дома. Ночь, к счастью, выдалась безветренная. Памятный многим последний
пожар ветер раздул так, что выгорело пол-улицы. Хозяин полыхающего здания,
плотный мужчина средних лет, в длинной ночной рубашке, прожженной в
нескольких местах, обреченно смотрел на гибнущее жилище. Его жена рыдала
рядом, к ней теснилось несколько ребятишек. Женщина машинально прижимала их
к себе, слишком напуганная, чтобы как следует соображать. Тем не менее, писк
многочисленного потомства все же вывел ее из оцепенения.
- Джил, ты проверила кроватки? Все вышли? - спросила она старшую
девочку лет тринадцати.
- Я вывела Полли и Джека, мама, а Тома попросила забрать Джимми.
Мать беспомощно оглянулась. Том, шестилетний малыш, стоял рядом,
засунув палец в рот, и неотрывно глядел на огонь. Младшего, Джимми, рядом
видно не было.
- Том, ты вывел братца? - женщина тряхнула мальчика за плечи.
Тот с трудом оторовал взгляд от полыхающих огненных птиц, рвущихся из
окон их дома.
- Его не было в кроватке, я подумал, он уже убежал, и пошел за Джил.
Стало так жарко и плохо пахло, я не хотел искать Джимми. Он всегда прячется,