"Дэвид Александер, Хейфорд Пирс. Посредник " - читать интересную книгу авторакамни.
Я угрюмо кивнул. - Значит, никакой ценности? - Разве что для дешевой бижутерии. - Котита отправила в рот новый лепесток и принялась сладострастно жевать. - В моем грузовом отсеке полторы тонны этих кристаллов. Кто-то же потратил время и средства, чтобы добыть и вывезти их с вашей планеты. Котита Лазерри блаженно улыбнулась, и на мгновение я разглядел необыкновенно красивую женщину, которая скрывалась внутри равнодушного существа неопределенного пола с выдубленной солнцем кожей. - О, у Ксавьера Ксерксеса была причина. Я уверена, что ваш заказчик с Обильной получил кристаллы от него. Ксерксес Фигляр - так мы называем его в Цереусе. Он много лет назад прибыл сюда с Королевского Огня, убежденный в том, что на Новой Соноре он обязательно заработает кучу денег. Он из тех, кто уверен, будто однажды ему в руки упадет горшок с золотом прямо с радуги, если только он будет достаточно внимательно наблюдать за ней. Вот он и наблюдает, уже шестнадцать или семнадцать лет, но без особого успеха. Если, конечно, не считать этих кристаллов. - Агент пожала плечами и протянула мне образец. - Весь последний год он пытается заинтересовать людей этими штуками. У него есть рудник на Хормагаунт. Очевидно, он всучил ваши полторы тонны какому-то болвану из другого мира. Один только Бог знает, что он ему наплел о кристаллах. А полученные деньги, я полагаю, он использует для исследований. - Он изучает кристаллы? Котита Лазерри рассмеялась. - А что же еще? Я слышала, что ему удалось уговорить сотрудников музея презрительный жест. - Какая глупая шутка! Он убедил себя, что его драгоценные кристаллы имеют какие-то скрытые свойства, которые просто никто не сумел распознать. - Котита оторвала еще один лепесток и отправила его в рот. Ее взгляд стал отсутствующим. - Иными словами, вы утверждаете, что никто не интересуется кристаллами, за исключением Ксавьера Ксерксеса, а у него нет никаких причин, чтобы их покупать. - Точно. Причин нет, есть целая гора таких же кристаллов. - Голова Котиты начала слегка трястись. - Как вы считаете, стоит с ним поговорить? - Он самый обычный золотоискатель, которому никогда не сопутствовала удача. Я бы на вашем месте не стала терять время. Больше мне нечего было здесь делать. Я вскочил на ноги - слабое тяготение привело к тому, что в моих движениях было гораздо больше энтузиазма, чем я на самом деле испытывал- и оставил Котиту Лазерри наедине с ее лепестками. - Трудно научиться летать на бабочках? - проговорил я прямо в правое ухо Ребоны Микинг; мы находились на высоте в тысячу футов. Я чувствовал себя совершенно оторванным от мира внизу. Если не считать мягкого шепота ароматного ветра, небо было таким же тихим, как бездонные просторы космоса. - Очень просто. Вот рукоять управления. Когда ее перемещаешь, в мозг бабочки поступают нервные импульсы. И хотя бабочки обладают лишь зачаточным |
|
|