"П.Александр, М.Ролан. Увидеть Лондон и умереть" - читать интересную книгу автора

Наверно, с вами говорила привратница? Вот уж ведьма так ведьма! Ее все здесь
терпеть не могут; уму непостижимо, как эти люди, с виду вполне порядочные,
могут держать такую мерзкую прислугу!
Хотя это объяснение вряд ли могло помочь моим розыскам, но все же в нем
было что-то обнадеживающее. Если Роз переехала на другую квартиру, то моя
телеграмма до Пат не дошла и она, разумеется, не могла мне на нее ответить.
Может, в этом и следовало искать разгадку: телеграмма, которую дала мне по
приезде Пат, потерялась, мою телеграмму она не получила, и вот из-за этих
пустяков я порчу себе кровь... Но почему Роз не сообщила Пат своего нового
адреса? А если сообщила, то почему Пат мне об этом ни слова не сказала? Нет,
все равно здесь что-то было не так.
- А вы не посоветуете, - продолжал я свои расспросы, - как мне
узнать новый адрес жильцов этого дома?
- Боюсь, что это будет непросто, - сказала она, радостно улыбаясь. -
- Из этой мегеры миссис Белл вы ничего не вытянете. Да она, наверно, и не
знает, куда прежние жильцы переехали. А новые владельцы, говорят, где-то
путешествуют. Я здесь тоже совсем недавно торгую и вряд ли могу вам помочь.
Почтальон придет только завтра утром; если хотите, я у него спрошу, но он
тоже странный какой-то... К тому же я не уверена, что он что-нибудь знает.
Вообще-то он парень неплохой, только пьяница, - добавила она доверительно и
расхохоталась, словно сказала что-то необычайно остроумное; ей, конечно, и в
голову не приходило, какой мучительной пыткой была для меня ее болтовня. -
Может, вам в лавку зайти? - продолжала она. - Это отсюда недалеко, и они,
очевидно, еще не закрыли. Там вам, наверно...
Тут в разговор вступил Энтони Иден. Тоном непринужденным и весьма
высокомерным он произнес:
- Прошу меня извинить, но ваши предположения абсолютно лишены здравого
смысла. Откуда этим торговцам знать подобные вещи? Не будет ли с моей
стороны нескромностью, сэр, - обратился он ко мне, - узнать у вас фамилию
дамы, которую вы разыскиваете?
- Отнюдь, - отвечал я. - Это миссис Роз Стивенс. Я ее зять.
- Миссис Стивенс! Конечно, конечно. Вдова, не так ли? Изящная, весьма
элегантная дама... Я, кажется, познакомился с нею у моих друзей. Я давно
живу в этом квартале и...
Я судорожно ухватился за эту соломинку:
- И вы знаете, куда она переехала?
- Куда переехала? Ах, нет, этого я не знаю...
Я снова оказался в тупике. Девушка смотрела на меня с сочувствием, но
при этом вид у нее был довольно глупый; Энтони Иден вновь застыл в
высокомерном молчании. Видимо, мне не оставалось ничего другого, как
ретироваться.
И все же хозяйка курносого носика внезапно нашла решение, о котором до
сих пор почему-то никто не подумал.
- А может, по телефону узнать? Если, конечно, эта дама значится в
телефонной книге...
Да, эта дама там значилась, только под старым адресом... Однако
любезная табачница позвонила в справочное бюро, и через пять минут я
располагал следующей информацией, краткой и точной:
"Миссис Роз Стивенс проживает в Хэмпстеде, Виллоу-Роуд, 18".
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ