"Шервуд Андерсон. Семена" - читать интересную книгу автора

чувство распространилось у нее по всему телу. Оно пропитало собой все фибры
ее существа. Вся она стала, в конце концов, воплощением пола. Некоторые
слова, прикосновение мужской руки, иногда даже вид проходящего по улице
мужчины действовали на нее определенным образом.


* * *

Вчера я опять встретился с Ле-Роем, и он опять говорил об этой
женщине, о ее странной и ужасной судьбе.
Мы гуляли в парке возле озера. Мы шли рядом, и образ этой женщины,
казалось, сопровождал нас. Мне пришла в голову одна мысль.
- Вы могли бы стать ее любовником, - сказал я.- Это было вполне
возможно. Она ведь вас не боялась.
Ле-Рой остановился. Подобно доктору, который был уверен в своей
способности проникать в чужие жизни, он рассердился. Одну минуту он
пристально глядел на меня, а затем случилась довольно странная вещь. С
языка у него сорвались те же слова, которые я когда-то слышал от доктора,
когда мы гуляли с ним по пыльной дороге среди холмов. Едва заметная усмешка
играла в углах его рта.
- Какие мы умные! Как гладко у нас все выходит! - сказал он.
Голос молодого художника, гулявшего со мной в парке возле озера,
зазвучал пронзительно. Я почувствовал в нем усталость. Но вдруг он
рассмеялся и сказал совершенно спокойно и тихо:
- Это не так просто. При излишней уверенности в себе вы подвергаетесь
опасности упустить всю романтику жизни. Вы не улавливаете самой сути. Ничто
в жизни не может решаться так определенно. Та женщина, если хотите знать,
была подобна юному деревцу, которое душат ползучие растения. Эти растения
оплели ее и закрыли от нее свет. Она была искалечена, стала гротеском, как
многие деревья в лесу становятся гротесками. Ее проблема была настолько
трудна, что мысли о ней изменили весь ход моей жизни. Сначала я смотрел на
вещи также, как и вы. Все для меня было ясно. Я думал сделаться ее
любовником и этим разрешить вопрос.
Ле-Рой отвернулся и отошел немного в сторону. Затем опять подошел ко
мне и схватил меня за руку. Какая-то страстная настойчивость овладела им.
Голос его дрожал.
- Она нуждалась в мужчине. Да, те, кто жил с ней в одном доме, были
правы, - сказал он. - Она нуждалась в мужчине, и в то же время - кое в чем
совсем ином. Мужчина, в конце концов, для неё был чем-то второстепенным. Ей
нужно было, чтобы ее любили, долго, спокойно и терпеливо любили.
Несомненно, она - гротеск, но, в таком случае, все люди на земле -
гротески. Все мы нуждаемся в любви. То, что излечило бы ее, излечило бы и
всех нас. Болезнь, которой она была одержима, болезнь всеобщая. Все мы
нуждаемся в любви, и никто еще не придумал, где нам находить себе
возлюбленных.
Голос Ле-Роя оборвался, и он шел рядом со мной молча. Мы удалились от
озера и гуляли под деревьями. Я пристально взглянул на него. Жилы у него на
шее сильно напряглись.
- Я заглянул под оболочку жизни, и мне стало страшно, - в задумчивости
пробормотал он. - Я сам как та женщина. Я весь оплетен чем-то крадущимся,