"Шервуд Андерсон. Печальные музыканты" - читать интересную книгу автора

Уил и Фред стояли тут же.
Уил призадумался, да и Кэт, кажется, тоже; лМожет быть... В самом
деле, могло же ведь это быть. Ну да, в такую компанию, куда приглашали
только тех, кто постарше, могли прийти и местные вдовушки╗
Кэт не хотела, чтобы посторонняя женщина хозяйничала у нее на кухне.
Кэт ведь шел уже двадцать первый год.
лДа и ни к чему все эти разговоры о лдетях-сиротках╗, которые Том,
чего доброго, там заведет╗. Фред - и тот об этом подумал. В доме
поднималась какая-то волна недовольства Томом, но волна эта шла едва
слышно, будто наползая на плоский песчаный берег.
лДа, туда могут прийти разные вдовы, а возвращаются с таких гулянок
всегда парочками╗.
Одна и та же картина рисовалась и Кэт и Уилу: уже далеко за полночь, и
они глядят из окошка верхнего этажа дома Эплтонов. Гости выводят вереницей
из парадной двери дома Бардшеров, а сам Бил Бардшер стоит в дверях и
провожает их. Он в праздничном костюме, стало быть сумел на минуту
ускользнуть от гостей и переодеться.
И вот парочки выходят из дома. Взгляните-ка на эту женщину - это же
вдова Чайлдерс. Два раза она была замужем, обоих мужей похоронила и живет
теперь одна там, на Моми-пайк. Неужели в ее возрасте ей нестыдно так себя
вести? И вообще, удивительное дело: двух мужей пережила, а сама ничуть не
постарела и не подурнела. Впрочем, кое-кто уверяет, что и при жизни своего
последнего мужа она...
Правда это или нет, мы не знаем, но чего это ради она так развязно
себя держит? Сейчас вот свет падает ей на лицо, и слышно. Как она говорит
старому Билу Бардшеру:
- Спокойной вам ночи, приятных снов!
лДа, этого только и остается ждать, раз отец сам себя уважать не
научился╗.
А вот и Том, этот старый дурак; как мальчишка, он выпрыгнул из двери и
догоняет уже миссис Чайлдерс. лМожно вас проводить?╗ - спрашивает он, а
вокруг все улыбаются и хихикают, будто уже что-то знают. Просто дрожь берет,
как на все это поглядишь.


- Ну-ка наливайте кофе! Кэт, ставь котелки на огонь! Того и гляди,
весь народ соберется! - каким-то не своим голосом крикнул Том и засуетился,
выведя обитателей дома из круга обступивших их мыслей.
Вот что произошло. Как только стемнело и люди столпились во дворе
перед домом Эплтонов, Тому взбрело в голову взять оба полных котелка и свой
корнет и нести все сразу. Как будто нельзя было потом вернуться за кофе!
Вся компания уже собралась; было совсем темно. Кто-то тихонько
перешептывался и пересмеивался, как обычно бывает при таких затеях. Но вот
Том высунул голову за двери и крикнул: лПошли!╗
А потом он, должно быть, совсем обезумел: кинулся на кухню, схватил
оба больших котелка, одновременно, держа в руках и корнет. Он, конечно,
оступился в темноте на дорожке и, конечно, пролил на себя, весь этот
кипящий кофе.
Это была страшная картина. Потоки кипящей жидкости просочились под его
плотный костюм; он лежал и во весь голос кричал от боли. Какая тут