"Пол Андерсон. Война крылатых людей" - читать интересную книгу автора

Мускулистыми руками с пятью пальцами он очень напоминал человека. Его ноги
отличались от человеческих тем, что сгибались назад над стопами с четырьмя
когтями, напоминающими лапы земных хищных птиц. Голова, сидящая на шее, в
два раза более длинной, чем у человека, была круглой, с высоким лбом и
желтыми глазами с мигающими перепонками. Над глазами находились тяжелые
надбровные дуги. Лицо оканчивалось тупой мордой, под черным носом
топорщились короткие, словно кошачьи, усики, большой рот и медвежьи клыки
выдавали плотоядное животное, недавно превратившееся во всеядное. Ушных
раковин не было, а мясистый гребень, размещенный посередине головы,
очевидно, помогал управлять полетом. Диомеданец был покрыт коротким мягким
коричневым мехом, и несомненно, был млекопитающим мужского пола.
На его плечах перекрещивались два ремня, а середину туловища
охватывал пояс, к которому были прикреплены две пузатые кожаные сумки. К
поясу крепилось вооружение: нож из обсидиана, небольшой топорик с
кремневым наконечником, а также боло.
В наступающей темноте трудно было заметить, как были вооружены его
товарищи, кружащиеся в воздухе. У них было какое-то длинное и тонкое
оружие, но это наверняка были не ружья, - их не могло быть на этой
планете, лишенной меди и железа.
Эрик Вейс наклонился и начал ломать свой голос хрипящими звуками
тирланского языка.
- Мы друзья. Ты меня понимаешь?
На него обрушился град совершенно незнакомых ему слов. Он грустно
пожал плечами и развел руки. Диомеданец направился вдоль корпуса - на двух
ногах, несколько наклоняясь вперед, чтобы уравновесить тяжесть хвоста и
крыльев - и нашел выступ, к которому земляне прикрепили свои страхующие
тросы. Он быстро привязал свой канат к этому месту.
- Корабельный канат, - тихо заметил Ван Рийн. - Почти такой же, как у
земных моряков.
Канат понадобился для того, чтобы подтянуть лодку поближе. Диомеданец
обернулся к Эрику и показал на лодку. Эрик кивнул головой и только потом
прикинул, что такой жест наверняка здесь означает что-то иное, если вообще
что-то обозначает. Через мгновение он уже делал первый шаг в указанном
направлении. Диомеданец схватил брошенный с лодки другой конец каната. Он
показал на него, на людей и начал энергично жестикулировать.
- Я понимаю, - сказал Ван Рийн. - Они боятся подплыть поближе, потому
что могут легко разбить лодку о корпус. Мы должны обвязаться канатом, и
они нас перетянут. О, святой Христофор, чтобы вот так относиться к старым
бедным костям!
- Еще наша еда, - напомнил Вейс.
Планетолет вздрогнул и погрузился глубже. Диомеданец нервно
зашевелился.
- Нет, нет! - крикнул Ван Рийн.
Ему показалось, что если он будет орать достаточно громко, то,
возможно, и преодолеет языковой барьер. Он замахал руками:
- Нет! Никогда! Вы что, не понимаете, вы, капустные головы! Нам лучше
утонуть в вашем загаженном океане, чем пробовать вашу пищу! Смерть!
Зараза! Самоубийство! - Он прикоснулся руками ко рту, похлопал себя по
животу, а потом махнул рукой в сторону запасов пищи.
Вейс мрачно подумал, что эволюция слишком эластична. Вот планета,