"Пол Андерсон. Звездный торговец" - читать интересную книгу автора

на корабле, но все это было нормой.
Джерри подняла брови.
- Твое первое пиво, Рикки? - промурлыкала она. - В самом деле? Два
часа назад...
- Да, но это было еще до полуночи. На какой-нибудь планете наверняка
уже была полночь. Значит, начался новый день, - Ван Рийн взял со стола
свою длинную трубку и принялся ее раскуривать. - Ладно. Садитесь, капитан,
устраивайтесь поудобнее. Вы как будто начинены динамитом. Всем вам не
хватает выдержки. Когда я был космонавтом, мы сами решали свои проблемы. А
теперь, гром и молния, вы приходите и просите вытереть вам носы. Нужно
иметь твердый характер, - он похлопал себя по животу [игра слов:
по-английски "иметь твердый характер" буквально означает "иметь много
кишок"]. - Итак, что же случилось?
- Я хотел бы поговорить с вами наедине, сэр.
Он видел, как побледнела Джерри. Она не была трусихой. На отдаленных
планетах, даже таких, как Фрейя, не было трусливых людей. Она согласилась
участвовать в этом, как она знала, опасном путешествии: возможность
совершить его с одним из торговых принцев Солнечной компании "Пряности и
напитки", самой могущественной из всех в Политехнической Лиге, была
слишком заманчива, хороша, чтобы честолюбивая девушка отказалась от нее.
Она отлично держалась во время стычки и последующего бегства, хотя смерть
стояла совсем рядом. Но они находились еще слишком далеко от ее планеты,
среди неизвестных звезд, и враги охотились за ними.
- Ступай в спальню, - сказал ей Ван Рийн.
- Пожалуйста, - прошептала она. - Но я была бы счастлива услышать
правду.
Маленькие черные глаза Ван Рийна, посаженные близко к носу,
загорелись.
- Грязь и параша! - взревел он. - Что за чудовищная чепуха? Когда я
кричу "прыгать", каждая лягушка должна прыгать.
Джерри в негодовании вскочила на ноги. Не вставая, Ван Рийн шлепнул
ее по соответствующему месту. Шлепок прозвучал как пистолетный выстрел.
Она открыла было рот, но подавила негодующий крик и выскочила в соседнее
помещение. Ван Рийн позвал стюарда.
- Потребуется еще пиво, - сказал он Торрансу. - Ну, ладно, не стойте,
делая безумные глаза! У меня нет времени на глупости, даже если вы мне
заплатите. Я должен проверить ценники на перец и мускатный орех для Фрейи,
прежде чем мы туда прибудем. Ад и дьявол! Этот идиот Фактор мог получить
на десять процентов больше, не сокращая объема торговли. Черт бы его
побрал! О добрые духи, услышьте меня и помогите бедному старику управиться
с делами, когда у него в подчинении идиоты с овсянкой вместо мозгов.
Торранс едва смог сдержаться.
- Сэр, я получил доклад Ямамуры. Вы же знаете, что во время стычки в
нас попали: снаряд разорвался вблизи машинного отделения. Конвертор
казался неповрежденным, но когда брешь заделали, инженеры решили его
проверить и выяснили, что перегорело больше половины цепей генератора
инфразащиты. Мы можем заменить лишь немногие из них. Если мы будем
продолжать двигаться на квазискорости, весь конвертор сгорит за пятьдесят
часов.
- Ах, та-а-а-к! - Ван Рийн сразу стал серьезным. Щелчок зажигалки,