"Пол Андерсон. Звездный торговец" - читать интересную книгу авторана корабле, но все это было нормой.
Джерри подняла брови. - Твое первое пиво, Рикки? - промурлыкала она. - В самом деле? Два часа назад... - Да, но это было еще до полуночи. На какой-нибудь планете наверняка уже была полночь. Значит, начался новый день, - Ван Рийн взял со стола свою длинную трубку и принялся ее раскуривать. - Ладно. Садитесь, капитан, устраивайтесь поудобнее. Вы как будто начинены динамитом. Всем вам не хватает выдержки. Когда я был космонавтом, мы сами решали свои проблемы. А теперь, гром и молния, вы приходите и просите вытереть вам носы. Нужно иметь твердый характер, - он похлопал себя по животу [игра слов: по-английски "иметь твердый характер" буквально означает "иметь много кишок"]. - Итак, что же случилось? - Я хотел бы поговорить с вами наедине, сэр. Он видел, как побледнела Джерри. Она не была трусихой. На отдаленных планетах, даже таких, как Фрейя, не было трусливых людей. Она согласилась участвовать в этом, как она знала, опасном путешествии: возможность совершить его с одним из торговых принцев Солнечной компании "Пряности и напитки", самой могущественной из всех в Политехнической Лиге, была слишком заманчива, хороша, чтобы честолюбивая девушка отказалась от нее. Она отлично держалась во время стычки и последующего бегства, хотя смерть стояла совсем рядом. Но они находились еще слишком далеко от ее планеты, среди неизвестных звезд, и враги охотились за ними. - Ступай в спальню, - сказал ей Ван Рийн. - Пожалуйста, - прошептала она. - Но я была бы счастлива услышать Маленькие черные глаза Ван Рийна, посаженные близко к носу, загорелись. - Грязь и параша! - взревел он. - Что за чудовищная чепуха? Когда я кричу "прыгать", каждая лягушка должна прыгать. Джерри в негодовании вскочила на ноги. Не вставая, Ван Рийн шлепнул ее по соответствующему месту. Шлепок прозвучал как пистолетный выстрел. Она открыла было рот, но подавила негодующий крик и выскочила в соседнее помещение. Ван Рийн позвал стюарда. - Потребуется еще пиво, - сказал он Торрансу. - Ну, ладно, не стойте, делая безумные глаза! У меня нет времени на глупости, даже если вы мне заплатите. Я должен проверить ценники на перец и мускатный орех для Фрейи, прежде чем мы туда прибудем. Ад и дьявол! Этот идиот Фактор мог получить на десять процентов больше, не сокращая объема торговли. Черт бы его побрал! О добрые духи, услышьте меня и помогите бедному старику управиться с делами, когда у него в подчинении идиоты с овсянкой вместо мозгов. Торранс едва смог сдержаться. - Сэр, я получил доклад Ямамуры. Вы же знаете, что во время стычки в нас попали: снаряд разорвался вблизи машинного отделения. Конвертор казался неповрежденным, но когда брешь заделали, инженеры решили его проверить и выяснили, что перегорело больше половины цепей генератора инфразащиты. Мы можем заменить лишь немногие из них. Если мы будем продолжать двигаться на квазискорости, весь конвертор сгорит за пятьдесят часов. - Ах, та-а-а-к! - Ван Рийн сразу стал серьезным. Щелчок зажигалки, |
|
|