"Пол Андерсон. Крестоносцы космоса" - читать интересную книгу автораподобное. Но я займу немного времени. Славная будет пытка. Хорошо бы найти
котелок с маслом. Я всегда говорил, что в холодный пасмурный день нет ничего уютней пылающей жаровни и нет ничего лучше кипящего котла с маслом. О, сэр, у меня от благодарности появились слезы в моем единственном глазу. Да, сэр. Позвольте взглянуть. Так... так... Он решительно принялся обмерять Бранитара своей веревкой. Версгорец отшатнулся. Он уже достаточно знал английский, чтобы понять суть. - Вы не можете! - воскликнул он. - Ни одна цивилизованная раса... - Позвольте взглянуть на ваши пальчики, господин. - Губерт извлек из сумки тиски и держал их у голубых пальцев. - Да, подойдет. Он достал связку ножей разного размера. Бранитар судорожно сглотнул. - Но вы не цивилизованны... - слабым голосом произнес он. - Хорошо, я сделаю это. Будьте вы прокляты, стая зверей! Когда придет мой черед... - Я могу подождать, - заверил я его. Сэр Роже торжествовал. Но внезапно его лицо омрачилось. Глуховатый старый палач продолжал готовить свои орудия. - Брат Парвус, - обратился ко мне милорд. - Вы не сообщили бы... Губерту. Я не могу огорчать его. Пришлось утешить старика, сказав, что если Бранитар обманет нас, то будет наказан. Прихрамывая, старый палач пошел на всякий случай готовиться к пытке. Я приказал страже показать эти приготовления Бранитару... Наконец настало время встречи. Поскольку все его помощники были заняты изучением машин, сэр Роже взял с собой десять леди, в их лучших нарядах. Кроме того, нас сопровождало десять невооруженных солдат в доспехах. Когда они ехали по полю, к похожему на беседку строению, которое версгорские машины воздвигли из перламутрового материала, всего за час, сэр Роже сказал жене: - Я бы не стал подвергать вас опасности, если бы у меня был выбор. Единственная наша возможность - поразить их могуществом и богатством. Ее лицо словно окаменело. Отвернувшись от него, она смотрела на огромные зловещие остовы приземлившихся кораблей. - Я здесь не в большей опасности, милорд, чем мои дети там, в палатке. - Боже! - простонал он. - Я ошибся. Я должен был оставить этот проклятый корабль и послать вестника к королю. И всю жизнь вы будете упрекать меня за ошибку? - Из-за вашей ошибки эта жизнь будет не такой уж и долгой... Он натянул поводья. - Вы поклялись во время венчания... - О, да! Разве я не сдержала клятву? Я не отказала вам в повиновении. - Ее щеки порозовели. - Но в чувствах моих волен только Господь. - Я не побеспокою вас больше, - ответил он и отъехал в сторону. Издали они были похожи на рыцаря и его прекрасную возлюбленную. |
|
|