"Пол Андерсон. Право первородства" - читать интересную книгу авторадвижение, голос перешел в низкий свист - он переводил с английского для
Повелителя. - Донесения наших местных разведчиков в записи Ивонны ожидали меня, когда я вернулся из последнего полета два часа назад. Все данные сходятся. Мы надеялись, как вы помните, что компьютер не сможет справиться с нами, когда корабль бабуритов уйдет. - Почему живой экипаж должен уезжать? - спросил Санъюро Накамура. - Это очевидно, - сказал Торсон. - Они не могут вести свои дела нашими способами, но это не освобождает их от экономических законов. Планета типа Бабура - с единой господствующей страной - все еще отсталая, все еще бедная, достигает тех пределов, какие она может себе позволить. Они могут пользоваться более короткими линиями связи, чем у нас, но мы дома используем немного более высокую производительность труда. В их теперешнем положении они не могут тратиться на то, чтобы создать и поддерживать постоянную, оборудованную для жизни базу, как наша. Сулеймен - не слишком здоровое место для них, знаешь ли; и у них нет даже того небольшого опыта, что накоплен нами. Значит, они в первую очередь приобрели автоматы, чтобы послать кого-нибудь один раз и ненадолго для проверки и сбора урожая. - Кроме того, - подчеркнула Алиса Берген, - кочевники принесли нам присягу на верность. Они не захотят заключать сделку с другими. И бабуриты не смогут выгодно использовать их где-то еще. Мы сидим на единственном месте, пригодном для склада, и только один из этих народов обладает достаточной культурой, чтобы можно было научить их нужной нам работе. Значит, бабуриты вынуждены работать прямо там, где растут голубые флажки. Кочевники обижены, что их торговым караванам пришел конец, и будут устраивать партизанские набеги на сборщиков. был сугубо риторическим. Я просто хотел подчеркнуть, что противники не оставили бы все на попечение компьютера, если бы не были уверены в его способности выполнить все эти функции, включая обязанность держать нас на расстоянии. Я начинаю понимать, почему их проектировщики в начале индустриализации сконцентрировались на создании роботов. Без сомнения, они намеревались использовать машины для нескольких воровских операций. - Знаете ли вы, сколько у них роботов? - спросила Изабелла. - По нашим оценкам, примерно сотня, - ответил Далмэди, - хотя мы не могли провести точный подсчет. Видишь ли, они работают быстро, покрывая огромную территорию - по правде говоря, всю территорию, где голубые флажки растут достаточно густо, чтобы стоило их собирать. Роботы одинаковы на вид, за исключением верхних реле. - Может быть, это компьютер-шарлатан, который меняет свои фокусы, когда меняются условия, - заметила Алиса. Кибернетика была не ее областью. Ивонна покачала головой, ее золотистые волосы рассыпались по плечам. Ничего необычайного. У нас есть телефото, сделанное с дальнего расстояния в течение сборки. Это стандартная многоканальная конструкция, только электронные схемы приспособлены к окружающей среде. Набор знаний - элементарный: больше и не требуется, и было бы неэкономично снабжать его подробной информацией, так как задача у него несложная. - Раз так, не сможем ли мы перехитрить его? - спросила Алиса. Далмэди скорчил гримасу. - Как ты думаешь, что я со своими местными помощниками пытался сделать |
|
|