"Сьюзен Андерсон. Горячие и нервные ("Моряк" #3) " - читать интересную книгу авторазачислить его в другое заведение, чтобы он смог закончить год. Джаред начал
играть в бейсбольной команде, неожиданно для себя обнаружив, что ему нравится этот вид спорта, и встретил там пару хороших ребят. Но к сожалению, он никогда не рассказывал мне о них. Знаю только, что одного зовут Дэн, а другого - Дейв. - А как называлась эта школа? Она ответила, и он занес информацию в файл, когда дверь кабинета снова открылась. Его брови недовольно приподнялись. Кто на этот раз? Маленькая девочка с длинными, по-детски спутанными прелестными каштановыми волосами, украшенными двумя заколками в виде сверкающих бабочек, стояла в дверях. Бросив на незнакомца любопытный взгляд, она подбежала к Виктории. - Хэлло, мамочка! - воскликнула она с явным британским акцентом и прижалась к матери. - Няня Хелен рассказала мне, что к нам пришел тектив, который поможет разыскать дядю Джареда. "Мамочка"? Джон почувствовал, как напряглись его скулы, пока он наблюдал, как Виктория обнимает девочку и прижимает ее к себе. "У нее есть дочь?" - Совершенно верно, - отозвалась Виктория. - Поэтому ты пока пойди поиграй, родная, а я приду к тебе, как только мы закончим. Неожиданно странные неуловимые нотки, которые он расслышал в ее голосе, заставили его насторожиться. Что это? Тревога? Беспокойство? Пока он не мог определить точно. - Но, мамочка, я хочу поздороваться с ним. - Обнимая колени матери, девочка лукаво покосилась на гостя. уступила ей: - Прекрасно, дорогая. Это мистер Мильонни. Он и есть тот частный детектив, о котором тебе говорила няня Хелен. Джон, это моя дочь Эсме. Его опыт общения с маленькими детьми - или детьми ее возраста - был равен нулю. Но, черт побери, женщина есть женщина, сколько бы ей ни было лет, и Джон постарался как можно радушнее улыбнуться девочке. - Счастлив познакомиться с тобой, Эсме. Мне нравятся твои бабочки. Ее маленькая ручка потянулась, чтобы потрогать одну из заколок прелестным, совершенно женским жестом. - Спасибо. Моя мама купила мне их в "Харродз". - Довольная улыбка изогнула детские губы, розовые, как бутон, и она уставилась на него своими темными глазами, такими же темными, как его собственные. Что-то перевернулось у него в груди, и внезапное подозрение обожгло его. Проклятие, нет, не может быть... а что, если... Черт, нет. Они предохранялись. Но любому идиоту известно, что никогда нельзя быть уверенным на сто процентов. Он глубоко вздохнул, потирая грудь, и постарался взять себя в руки. - В "Харродз"? Это большой магазин в Лондоне? - Угу. - Ты такая смышленая... Наверное, у тебя уже есть права? Она довольно рассмеялась. - Вы шутите... Мне только пять и три месяца. - О, тогда действительно рановато... |
|
|