"Сьюзен Андерсон. Горячие и нервные ("Моряк" #3) " - читать интересную книгу автора

зачислить его в другое заведение, чтобы он смог закончить год. Джаред начал
играть в бейсбольной команде, неожиданно для себя обнаружив, что ему
нравится этот вид спорта, и встретил там пару хороших ребят. Но к сожалению,
он никогда не рассказывал мне о них. Знаю только, что одного зовут Дэн, а
другого - Дейв.
- А как называлась эта школа?
Она ответила, и он занес информацию в файл, когда дверь кабинета снова
открылась. Его брови недовольно приподнялись. Кто на этот раз?
Маленькая девочка с длинными, по-детски спутанными прелестными
каштановыми волосами, украшенными двумя заколками в виде сверкающих бабочек,
стояла в дверях. Бросив на незнакомца любопытный взгляд, она подбежала к
Виктории.
- Хэлло, мамочка! - воскликнула она с явным британским акцентом и
прижалась к матери. - Няня Хелен рассказала мне, что к нам пришел тектив,
который поможет разыскать дядю Джареда.
"Мамочка"? Джон почувствовал, как напряглись его скулы, пока он
наблюдал, как Виктория обнимает девочку и прижимает ее к себе. "У нее есть
дочь?"
- Совершенно верно, - отозвалась Виктория. - Поэтому ты пока пойди
поиграй, родная, а я приду к тебе, как только мы закончим.
Неожиданно странные неуловимые нотки, которые он расслышал в ее голосе,
заставили его насторожиться. Что это? Тревога? Беспокойство? Пока он не мог
определить точно.
- Но, мамочка, я хочу поздороваться с ним. - Обнимая колени матери,
девочка лукаво покосилась на гостя.
На мгновение воцарилось молчание. Затем Виктория с легким вздохом
уступила ей:
- Прекрасно, дорогая. Это мистер Мильонни. Он и есть тот частный
детектив, о котором тебе говорила няня Хелен. Джон, это моя дочь Эсме.
Его опыт общения с маленькими детьми - или детьми ее возраста - был
равен нулю. Но, черт побери, женщина есть женщина, сколько бы ей ни было
лет, и Джон постарался как можно радушнее улыбнуться девочке.
- Счастлив познакомиться с тобой, Эсме. Мне нравятся твои бабочки.
Ее маленькая ручка потянулась, чтобы потрогать одну из заколок
прелестным, совершенно женским жестом.
- Спасибо. Моя мама купила мне их в "Харродз". - Довольная улыбка
изогнула детские губы, розовые, как бутон, и она уставилась на него своими
темными глазами, такими же темными, как его собственные.
Что-то перевернулось у него в груди, и внезапное подозрение обожгло
его. Проклятие, нет, не может быть... а что, если...
Черт, нет. Они предохранялись.
Но любому идиоту известно, что никогда нельзя быть уверенным на сто
процентов. Он глубоко вздохнул, потирая грудь, и постарался взять себя в
руки.
- В "Харродз"? Это большой магазин в Лондоне?
- Угу.
- Ты такая смышленая... Наверное, у тебя уже есть права?
Она довольно рассмеялась.
- Вы шутите... Мне только пять и три месяца.
- О, тогда действительно рановато...