"Вирджиния Эндрюс. Дитя заката ("Катлер" #3)" - читать интересную книгу автора

палец, где был перстень.
- Это обручальное кольцо?
- Да, мама. Джимми и я теперь официально считаемся помолвленными, -
гордо ответила я.
- О! Нет, - она схватилась за голову, и лицо ее стало цвета самого
дорогого белого мрамора. - И кто после этого скажет, что ты не дура? Ты
хочешь выйти замуж за этого солдафона? За этого нищего юнца? Над тобой будет
потешаться весь высший свет.
- Мы с Джимми любим друг друга. То, что мы сделали, ты не сделала за
всю жизнь.
- Ох, любовь, - стекла зазвенели от ее хохота. - Такая любовь годится
для романов, а не для жизни. Поищи для себя более выгодную партию. Поверь, я
извлекла этот урок из своей жизни.
- Я тоже извлекла из своей жизни кое-какие уроки.
- Ты в своем уме? Ты теперь королева побережья Катлеров. За одну ночь
ты получила положение, власть и деньги, а теперь ты захлопываешь дверь перед
носом самых богатых и респектабельных женихов. Представь себе богатого,
элегантного, образованного юношу. Такие ухаживали за мной. И ты властвуешь
над ним. Богатые женихи завалят тебя подарками, будут обещать звезды с
небес, тебе же останется только снимать сливки, - она искушала меня как
змий.
- Нет, мама, я эту музыку не заказывала. Джимми и я... мы любим друг
друга, а все остальное: положение, власть, финансы - чепуха, пока мы вместе.
- Мне очень жаль, что ты не прислушиваешься к моим словам.
- Тебе некого любить, кроме себя самой, и мне кажется, что ты себе не
очень-то нравишься, особенно в эти дни. Или я ошибаюсь?
- Ты бессердечный ребенок, Дон. - Ее глаза наполнились слезами. - Ты
очень похожа на своего отца.
- Как, мама, расскажи. - Я хотела поговорить о нем и о прошлом вообще,
но и на этот раз она не стала говорить об этом.
- Я устала, и к тому же очень расстроена, - шептала она. - Поступай как
находишь нужным, делай все, что угодно.
С этими словами она захлопнула дверь, я думаю, после этого разговора
она еще больше стала себя жалеть.
Филип вернулся в колледж, Клэр Сю - в высшую школу, я тоже решила
заняться своим образованием.
После смерти бабушки Катлер, после оглашения завещаний мистер Апдайк и
мистер Дорфман занялись проблемами гостиницы на ближайший период, который
мистер Апдайк назвал переходным периодом. Я знала, что пройдет не один день,
пока я получу знания и опыт, достаточные для управления гостиницей. Мистер
Дорфман, невысокий человек в очках с толстыми линзами, был достаточно
искушен в этой науке, но неловок в общении. Рассеянность являлась основной
его чертой, он никогда не смотрел под ноги, а общаясь с людьми, рассматривал
крышку стола или увлеченно смотрел в окно, но только не в глаза собеседнику.
Это было очень заметно.
- Я боюсь, что мне нечем вас порадовать, - начал он свою речь во время
нашей первой встречи. - Я напомню вам лишь общеизвестные моменты. Вам должно
быть известно, что отель давно заложен и миссис Катлер последние годы
приходилось выплачивать проценты. - Другой человек без труда заметил бы
удивление на моем лице, но не мистер Дорфман. Он, по-видимому, проникшись ко