"В стране снежных бурь" - читать интересную книгу автора (Моуэт Фарли)Глава 2. Селение индейцев криМиуэсины, отец и сын, были частыми гостями хижины Макнейра, но этим утром они приплыли по особо важной причине. Альфонс уже давно заметил, что ближайший скупщик мехов, живущий в двухстах милях южнее селения кри, обманывает индейцев. Вождь поделился своими подозрениями с Энгусом, и тот в конце концов предложил Альфонсу проделать вместе с ним долгий путь на юг до селения Те-Пас, где торговля ведётся честно. Посовещавшись с охотниками своего племени, Альфонс решил послушаться совета белого друга. Согласие Альфонса означало, что прежний план Энгуса — съездить с Джейми на юг — теперь следовало изменить. В длинном грузовом каноэ зверолова не осталось места для мальчика: меха индейцев кри и двое взрослых мужчин загрузили лодку до предела. Поэтому договорились, что шесть или восемь недель до их возвращения Джейми поживёт в семье Альфонса — в селении кри на близлежащем озере Танаут. — Надеюсь, Джейми, ты не пожалеешь, что не поехал, — сказал Энгус. Джейми решительно мотнул головой: — Нам с Эуэсином здесь веселее. Энгусу было приятно убедиться в готовности Джейми оставаться в лесах, вместо того чтобы вновь соприкоснуться с цивилизацией. — Молодец, парнишка! — сказал он. — Я не забуду о тебе, делая покупки в Те-Пасе. Вернусь с новёхонькой охотничьей винтовкой для тебя. Пока не вернусь, можешь пользоваться моей, тридцатого калибра: лесной житель должен иметь хорошее собственное оружие. Джейми гордо расправил плечи, так как полученное им право распоряжаться крупнокалиберной винтовкой означало: Энгус считает его почти взрослым мужчиной. — Надеюсь, ты не пропадёшь без меня, — продолжал Энгус, — но запомни: Эуэсин знает о Севере больше, чем ты когда-либо будешь знать. Он остаётся за старшего, и если ты об этом забудешь, то по возвращении я напомню тебе об этом веслом по шее! Эуэсин сразу воспользовался приказом Энгуса: — Правильно! Я — начальник. Топай к каноэ и почисть на ужин привезённую рыбу! — Ого! — бурно возмутился Джейми. — Этого дядя не говорил! Рыбу будет чистить тот, кто последним добежит до каноэ! Мальчики помчались вниз по склону, возле каноэ столкнулись, упали и покатились по песку в весёлой схватке. Альфонс смотрел и улыбался. — Когда щенок собаки и щенок лисицы играют вместе, собаки радуются, — промолвил он. — Эти двое не причинят друг другу вреда. Но всё-таки мой брат Соломон присмотрит за ними, а жена постарается, чтобы им всего хватало. Тремя днями позже большое каноэ, нагруженное до кромки бортов связками мехов, отошло от берега озера Танаут. Вместе с мужчинами и женщинами селения кри Эуэсин и Джейми провожали каноэ взглядом, пока оно не растаяло вдали. Затем все двинулись вверх по тенистому склону туда, где на фоне тёмной зелени леса виднелась дюжина бревенчатых хижин индейцев кри. Джейми уже предвкушал лето, заполненное рыбной ловлей, охотой и походами вместе с Эуэсином, но вскоре обнаружил, что его временем распоряжаются другие. Весёлая толстушка Мэри Миуэсин, жена Альфонса, с рассвета до сумерек не давала мальчикам ни минуты отдыха. Надо было чинить сети, заготавливать дрова, кормить собак. Эти и дюжина других распоряжений заполняли всё светлое время суток. Мэри кормила юных тружеников вкусными пресными лепёшками с сахаром, печёной озёрной форелью или сигом, жареной олениной или жареным канадским тетеревом. Всё это запивали огромными кружками горячего сладкого чая, который так любят индейцы. Жилось хорошо, но дни были настолько заполнены разными делами, что казалось: мечтам Джейми о путешествии по краю не суждено сбыться. Всегда находилась работа, которая требовала срочного исполнения… Прошло три недели. Июль стоял в разгаре, когда как-то вечером в дверях хижины неожиданно появился дядя Эуэсина — Соломон. Соломон объявил: — На озере гости. Три каноэ едоков оленины приплыли с Севера. Через час они пристанут. Ты, Эуэсин, должен приветствовать их на берегу. Ты — сын вождя. Он исчез, и Джейми спросил: — Кто это — едоки оленины? Эуэсин нахмурил брови. — Это идтен элдели, племя индейцев чипеуэев; они живут в сотне миль севернее нас. В прошлом мы не раз воевали с ними. Но уже давно Альфонс заключил с ними дружбу, и теперь они изредка навещают нас — обычно когда у них что-нибудь случается. Эуэсин быстро проглотил остатки ужина и пошёл к двери. — Ты остаёшься здесь! — бросил он Джейми. Это тоже был приказ. Джейми недовольно заворчал, но повиновался. Он стоял в дверях хижины и смотрел, как из вечернего тумана неторопливо приближаются к берегу три каноэ из берёсты. В каждом сидело по два человека — низкорослые, с ног до головы в одежде из оленьих шкур, а не в голубых джинсах и ярких рубахах из бумажной ткани, как индейцы кри, которые стояли на берегу. В нескольких метрах от берега гребцы убрали вёсла. Глухим, гортанным голосом один из приплывших выкрикнул приветствие. Эуэсин сразу ответил на том же незнакомом языке. Каноэ ткнулись в песок, шесть охотников идтен элдели вышли из них и стали лицом к группе встречавших. Теперь на берег сбежали женщины-кри, неся рыбу, муку и чай. Чипеуэи разожгли костёр, сразу же принялись за еду и ели так, как могут есть только очень голодные люди. Их вождь по имени Деникази стоял в стороне с Эуэсином и Соломоном. Этого мускулистого, коренастого мужчину средних лет с очень смуглой кожей, изрытой оспой, Джейми никогда раньше не видел. Наконец вождь и Эуэсин, сопровождаемые Соломоном, поднялись по склону и вошли в хижину. Чёрные как смоль глаза Деникази только раз скользнули по Джейми, и больше он не замечал присутствия мальчика. Джейми неподвижно сидел в углу, пока Мэри готовила чай, а мужчины беседовали на языке чипеуэев. Час спустя, когда Деникази вернулся к своим, Эуэсин поделился всем, что узнал, с Джейми, сгоравшим от любопытства. Деникази — вождь племени чипеуэев. Они живут на озере Кэсмир на границе тундры. Их называют едоками оленины, так как жизнь племени полностью зависит от карибу — разновидности оленя, огромные стада которого обитают в полярной зоне Канады. Летом карибу пасутся в тундре, а осенью десятками тысяч перекочёвывают в леса, где проводят зиму. Чипеуэи питаются почти исключительно мясом оленя и пресными лепёшками. Ставя западни, они добывают белых лис, песцов, чтобы потом обменять меха на патроны, муку и чай. В предыдущую зиму полярных лис было мало и у племени Деникази не набралось достаточно шкурок в обмен на патроны, а скупщики мехов не отпускали товары в долг. Весной охотники добыли слишком мало карибу: на всё лето мяса не хватило. Сейчас у них наступил голод и уже начали дохнуть собаки. Скоро начнут умирать люди. Вот почему Деникази пришёл к своим старинным врагам кри за помощью. — Им нужна еда, чтобы продержаться один месяц, ну и патроны к ружьям, — продолжал Эуэсин. — Деникази собирается немедленно послать группу охотников в тундру, отыскать там оленей на летних пастбищах и привезти домой столько вяленого мяса, чтобы хватило до осени. Им, должно быть, действительно очень плохо, если вождь решил отправиться в тундру. Тундра — страна эскимосов! Когда-то, очень давно, чипеуэи, бывало, охотились там постоянно, но им приходилось сражаться с эскимосами, где бы те ни повстречались. Раньше у чипеуэев были ружья, а эскимосы их не имели. Потом эскимосы приобрели ружья и стали отбиваться. С тех пор элдели не решаются заходить в глубь тундры. — Ты собираешься помочь им? — осведомился Джейми. Эуэсин упрямо сжал губы. — Да, — ответил он. — Мой дядя Соломон думает, что этого не следовало бы делать. Он боится, не хитрят ли элдели, чтобы выманить у нас необходимое. Но мой отец ещё никогда не прогонял голодного человека. Мэри поддержала Эуэсина. Она положила руку ему на плечо и тихо заговорила с ним. — Ты ведь ещё и сын своей матери, — сказала она. — А в нашем роду никто никогда не отказывал в пище тем, кто умирает от голода! Эуэсин улыбнулся. — Я уверен, что это не уловка, мама, — сказал он. — Но если это всё-таки обман, я знаю, как надо поступить. Я мог бы поехать вместе с чипами[3] до озера Кэсмир и увидеть, как обстоят дела. Я повезу патроны в моём каноэ и, если Деникази действительно в них нуждается, передам их ему. Джейми вскочил. — Ты имеешь в виду, что Мэри рассмеялась. — Сдаётся мне, что мой сын придумал этот план, только чтобы избавиться от работы. Но это хороший план, так как он рассеет сомнения Соломона. И вы двое несколько дней не будете путаться у меня под ногами. Деникази не допустит, чтобы кто-нибудь обидел сына Альфонса Миуэсина. — Значит, мы Мэри утвердительно кивнула. Чуть не заикаясь от счастья, мальчики выбежали из хижины поделиться новостью с друзьями. Мэри смотрела им вслед с порога дома и широко улыбалась. |
||
|