"Джейн Арбор. Море цвета крыла зимородка" - читать интересную книгу автора

матерью Розы.
"Элси, - частенько говорила миссис Дрейк, - всегда сначала действует, а
думает уже потом".
Поэтому танти Элси вполне могла забыть условия своей аренды или, даже
помня о них, понадеяться, что все образуется само собой. Роза и мысли не
допускала, что тетя злонамеренно ввергла их в нынешнюю трудную, если не
сказать больше, ситуацию. Но суть дела от этого не менялась.
Роза задала следующий вопрос:
- Ну и как нам теперь быть, чтобы получить разрешение заниматься
тетиным бизнесом? Кто такой этот монсеньор Сент-Ги и как нам войти с ним в
контакт?
- Он является... - Мэтр Веррье замешкался, ища слово, и выбрал
"seigneur", которое Роза интерпретировала как "помещик". Адвокат
продолжил: - Он живет в шато Сент-Ги, что над городом. Ему принадлежат
плантации пробкового дуба у подножий наших гор, вся прибрежная полоса и
большая часть самого Мориньи. Все его арендаторы ведут здесь бизнес на тех
же условиях, что и мадам Боннар.
- Но пожелает ли он дать нам разрешение на торговлю? - продолжала
настаивать Роза.
Неопределенное пожатие плечами.
- Вполне возможно, мадемуазель, хотя с полной уверенностью утверждать
этого нельзя. Бывали случаи, когда он отказывал приезжим, даже не
удосуживаясь объяснить причины.
Роза ободряюще вскинула руку в сторону Сильвии, которая начала
выказывать признаки раздражения, не понимая, о чем идет речь, и быстро
объяснила:
- Похоже, здесь есть помещик, который, будучи титулованной особой,
вправе накладывать вето на все, что находится в его владениях. Но мы
справимся с этим... - Тут она обратилась к мэтру Веррье: - Чем скорее мы
обратимся к монсеньору Сент-Ги, тем лучше. Должны ли мы сделать это сами,
или вы согласитесь оказать нам такую услугу? Раз уж нам все равно нужна
крыша над головой, то, по меньшей мере, у нас будет хотя бы ключ от "Ла
Ботикью"?
- Несомненно, вы можете получить ключ. - Упомянутый предмет был
извлечен и передан Розе, а мэтр Веррье продолжил: - Это, как вы понимаете,
всего лишь право на бизнес, в котором монсеньор Сент-Ги может вам отказать.
Пока, боюсь, вам придется оставаться в неведении насчет его разрешения.
- Почему?
- Потому что, как мне известно, в настоящее время он в отъезде.
- Но должен же быть кто-то!.. Некий агент, который его замещает?
Еще одно легкое пожатие плеч.
- Конечно, у него есть свой поверенный в делах. Но по причине
недоразумений, имевших место ранее, он предпочитает и даже настаивает на
том, чтобы лично беседовать со всеми субарендаторами. Скорее всего, вам
придется дожидаться его возвращения.
- И когда же сие ожидается?
- По этому поводу я не располагаю никакой информацией, мадемуазель.
Роза закусила губу.
- Понимаю, хотя должна сказать, что все это выглядит слишком уж...
по-феодальному. - Она снова повернулась к Сильвии, кратко перевела суть