"Уильям Арден. Тайна озера призраков ("Альфред Хичкок и Три сыщика" #19) " - читать интересную книгу автораящики принимал Ганс, один из двух братьев-баварцев, огромных парней,
служивших на "Складе утильсырья". Поглядывая на расстроенные физиономии ребят, Ганс насмешливо свистел песенку "Звенят бубенчики" и аккуратно укладывал музейное имущество в кузов грузовика, принадлежавшего фирме дяди Титуса. Тетя Матильда минуту-другую следила за их слаженными действиями, а потом вернулась к мистеру Эйкерсу, владельцу музея, вместе с которым составляла опись купленных товаров. Разделавшись с описью, тетушка Юпа решила помочь мальчикам упаковать несколько ящиков, стоявших в углу выставочного зала. Мистер Эйкерс, в свою очередь, отправился в вестибюль, где его уже некоторое время ждал какой-то посетитель. Прошло еще две-три минуты, и из вестибюля послышался громкий крик: - Плевать я хотел на то, что вы его кому-то обещали! Потом прозвучал спокойный, увещевающий голос мистера Эйкерса: - Пожалуйста, сэр, прошу вас... - Он мой! - не унимался разгневанный посетитель. - Мой! И нужен мне немедленно! Этот человек говорил резко, хрипло; в тоне его явственно сквозила угроза. Тетя Матильда в сопровождении мальчиков поспешила в вестибюль. В тот момент, когда они там появились, мистер Эйкерс втолковывал незнакомцу: - Весьма сожалею, но все, что было в музее, я уже продал "Складу утильсырья Джонса". Понимаете? Продал! Все без исключения. Рядом с мистером Эйкерсом стоял сундук из тикового дерева, по-восточному богато изукрашенный, отделанный желтой медью. По другую сторону сундука нетерпеливо жестикулировал низкорослый яростно сверкали на огрубевшем от ветра, загорелом лице. Два больших шрама тянулись через правую щеку незнакомца и скрывались в густой бороде. Одет он был в двубортную матросскую куртку грубого сукна и синие расклешенные брюки. На голове у него сидела фуражка матроса торгового флота, обшитая потускневшей тесьмой. Незнакомец злобно шипел, буравя взглядом мистера Эйкерса: - Для меня вам придется сделать исключение, ясно? Сундук принадлежит мне, и я намерен забрать его тотчас же! Предупреждаю вас... Мистер Эйкерс начал сердиться. - Послушайте меня, приятель, в конце концов! - Мое имя Джим, - прорычал незнакомец. - Меня называют Яванцем Джимом, и сундук свой я провез по всем морям и океанам. Между прочим, в нем скрывается некая опасность! Имейте в виду! Опасность? Мальчики затаили дыхание. Яванец Джим бросил в их сторону недобрый взгляд и процедил сквозь зубы какое-то ругательство. - А вы тут чего толчетесь, дьявольское отродье? - зарычал он еще громче. - Отчаливайте отсюда. Поняли? И по-быстрому! Старуха тоже... Убирайтесь вон! Юпитер искоса глянул на тетку и с трудом подавил смех. Лицо у тетушки Матильды приобрело багровый оттенок. - Что? - закричала она во все горло. - Что ты посмел сказать мне, клоун бородатый? Да не будь я женщиной, я бы сама тебя отсюда вышвырнула в один миг! Ошеломленный яростью массивной пожилой дамы, моряк отступил к двери. |
|
|