"Такэо Арисима. Женщина " - читать интересную книгу автора

затруднительного положения. Она строго контролировала расходы по дому,
учитывая каждую иену, но делала все так умело, что никто и не подозревал об
их бедности. Однако сейчас, когда перед ней разложили роскошные товары, так
привлекшие ее своей заморской экзотичностью, Йоко забыла обо всем и
набросилась на них с жадностью ребенка, увидевшего сласти. От новеньких
блестящих золотых монет, только что полученных для нее посыльным в банке,
которые позвякивали на самом дне кармана, почти ничего не осталось, но Йоко
не могла совладать с собой. На душе у нее стало сумрачно. Такой же сумрачной
была погода за окном. Сумеет ли Кото получить билет у Нагата? Как Нагата,
который питает к ней явную неприязнь, отнесется к ее посланцу? Ведь Кото
слишком прост и прямолинеен. А вдруг Нагата наболтает Кото о ее прошлом? При
этой мысли грусть у Йоко сменилась бесшабашным упрямством. Она велела
приготовить ванну и постель, послала за самым лучшим шампанским, выпила и
уснула крепким сном.
Спустились сумерки. Пять комнат, которые, по словам горничной, должны
были занять к вечеру, оставались свободными. Горничная внесла лампу. Услышав
шорох, Йоко проснулась и лениво разглядывала желтый кружок света на
закопченном потолке.
На лестнице послышались громкие шаги. Это возвращался Кото, видимо
чем-то рассерженный. Он стремительно пересек веранду, но вдруг остановился и
крикнул конторщику:
- Закройте ставни... И поживее! В комнате больная... Такой холод, а вы
почему-то не распорядились насчет ставней. - Последние слова относились к
Йоко.
Он с трудом раздвинул плохо открывающиеся сёдзи и, изумленный, замер у
входа. Из комнаты на него пахнуло теплом, смешанным с ароматами духов,
косметики и вина. При тусклой лампе, едва освещавшей середину комнаты, можно
было разглядеть валявшиеся в беспорядке куски материи, шляпки, искусственные
цветы, украшения из перьев. Буквально некуда было ступить. На подушках в
позе гаремной красавицы, опираясь на локоть, полулежала Йоко в
восхитительном нижнем кимоно. Она повернулась спиной к токонома и натянула
на себя покрывало так, что шея оставалась открытой. Лицо ее порозовело после
ванны и выпитого вина. Она мечтательно глядела на Кото. На столике у
изголовья, в ведерке со льдом, стояла бутылка шампанского, а рядом стакан с
остатками вина. Красным огненным змеем вокруг изящного бумажника и узелка в
оливкового цвета платке вился поясок. Йоко играла одним его концом, который
держала в матово-белых руках, украшенных кольцами.
- Как вы поздно! Пришлось, наверное, ждать... Бедный!.. Входите же. Ну,
отшвырните эти вещи в сторону. Здесь такой беспорядок.
Вкрадчивый голос Йоко заставил Кото очнуться, и он вошел. Йоко
протянула руку, обнажив ее почти до плеча, и сдвинула вещи в сторону.
Показался кусок грязной, как земля, циновки. Кото бросил шляпу в угол,
отодвинул валявшуюся на полу тонкую золотую цепочку и устало опустился на
циновку напротив Йоко.
- Был у Нагата. Принес вам билет на пароход, - сообщил он, глядя на
Йоко в упор, и стал рыться в кармане.
- Весьма признательна, - наклонив голову, с серьезной миной ответила
Йоко и тут же, бросив на Кото озорной взгляд, добавила: - Впрочем, об этом
после... Вы, наверно, замерзли... Ну-ка!..
Она небрежно выплеснула на поднос остававшееся в стакане вино,