"Андрэ Арманди. Тайны острова Пасхи " - читать интересную книгу автора - Полинезиец?
- Да, - ответил черный. - Какого острова? - Мангарева, из Туамоту. - Ну, конечно, - презрительно сказал Кодр, - ввезенная сюда раса. Он снова надел на голову черного фуражку и сказал ему очень учтиво: - Не представляете ни малейшего интереса. Потом он круто повернулся на каблуках и вернулся к своему багажу. Черный остался стоять с разинутым ртом. К нему подошел Корлевен. - Как твое имя? - Торомети! - Ты хорошо говоришь по-французски. - О, да, очень хорошо! - с убеждением сказал черный. - Это ты боксировал нас сегодня ночью? - Это я. - Но ты был не один; где твои люди? Черный взглянул на часы в виде толстой луковицы, которые вынул из кармана панталон. - Еще не время, - просто сказал он и направился к ящикам, которые стал обходить кругом. - Господин начальник гавани не болтлив, - сказал Флогерг. Капитан "Зябкого", закончив выгрузку и получив инструкции от доктора Кодра, собирался вернуться на борт вместе со своей командой. Хотя он отплывал обратно только вечером, так как ему надо было еще успеть запастись пресной водой и свежими овощами, однако, он предпочитал держать свою черную к слишком обильным возлияниям. - Эй, адмирал! - сказал капитан островитянину. - Это тебе, что ли, платят за все то, что ты нам перечислял вчера? Назвавший себя именем Торомети во второй раз взглянул на свою луковицу и повторил: - Еще не время. - Ладно, - сказал капитан. - В таком случае тебе заплатят, когда приедут за продовольствием. Нет ли мелочной лавочки для моряков в твоих владениях? - Есть, - лаконически ответил тот. Не знаю, право, что нас больше удивило; то ли, что на берегу была лавочка с продуктами, необходимыми для заходящих в гавань судов, или то, что этот черный великолепно знал морские термины, так как капитан слова "молочная лавочка для моряков" произнес по-английски: "ship-chandler". Шлюпки вернулись на корабль, и мы впятером остались около груды выгруженных ящиков; тогда Торомети, в третий раз посмотрев на часы, вынул из кармана свисток и извлек из него резкие звуки. Мы тотчас увидели, как по горным тропинкам сбегают к бухточке четыре черных несуразных парня, полуголых, но убранство которых могло бы при некотором нашем желании сойти и за форму, потому что у всех их на головах были старые форменные фуражки, вокруг туловища - кожаный с заржавленными бляхами пояс, на котором висела сабля, ударявшаяся об их голые лодыжки. Что же касается до их лиц, то, если не считать того, что волосы их были более черны, а щеки менее покрыты шрамами, они были похожи на Торомети, как разные |
|
|