"Андрэ Арманди. Тайны острова Пасхи " - читать интересную книгу автораИстер-Исланд, в Тихом океане". Автор - Джемс Кук. Хотите почитать?
- Нет, спасибо. А что рассказывает Кук о Рапа-Нюи? - Ничего такого, чего бы мы уже не знали от доктора, и даже гораздо меньше того, чем знает доктор. - Так зачем вы ее читаете? - Чтобы сличить друг с другом различные мнения. Я люблю знать, куда я иду. - Что же, остров действительно дикий? - Действительно. По крайней мере он был таким в его время. - И этим ограничивается вся известная вам литература по данному вопросу? - Нет. Я прочел также отчет о путешествии Ла-Перуза, составленный географом-путешественником Бернизе. - Ничего нового? - Ничего. Он находит, что туземные женщины похожи на европейских. - Это касается нашего Веньямина. Вы слышите, Годик? - Слышу. - Ему не стоит слишком обольщаться на этот счет, - разочаровал Гартог. ? Кук не совсем разделяет такое мнение. Вот, например, гравюра на дереве, воспроизводившая сделанный там рисунок. Мы склонялись над гравюрой. На ней была изображена голова полинезийки, с приплюснутым носом, толстыми губами; мочки ушей были растянуты до того, что свисали на плечи; все лицо было испещрено татуировкой, усеяно перьями, кольцами, сплетенными волокнами кокосовых орехов, и вообще совершенно не могло вызвать никаких нежных чувств в европейце. не думаю, чтобы подобный женский элемент мог поссорить нас на Рапа-Нюи. - Не забудьте, что там есть два племени, - возразил я; - одно привезено из Полинезии, другое происходит от древней расы. Я не думаю, чтобы этот отвратительный образчик был представителем той тонкой и древней ветви, о которой говорил доктор. - Но разве та раса не погасла? - сказал Гартог. - А думаете ли вы, что доктор Кодр снарядил бы всю эту экспедицию, если бы в душе его не оставалось сомнение в этом? - Иллюзии допустимы, - скептически заключил Гартог, - и более того ? они позволяют жить. - Так значит, - подхватил Флогерг, - опыт, проделанный вами, оставил вас еще чувствительным к прелестям Евы? Неожиданный вопрос этот пробудил во мне мучительное прошлое и заставил меня встрепенуться. - Много ли вы понимаете в этом опыте, - сказал я Флогергу, - и можете ли судить о нем? - Он прав, - оказал Корлевен, высокий силуэт которого показался из тени. - Вы знаете, Флогерг, наши условия. Каждый из нас хранит тайну своей прошлой жизни. Флогерг снова нахмурился: - Это правда, Гедик. Таинственная новая жизнь ожидающая нас, иногда заставляет меня забывать, что и у меня тоже есть свои тайны, быть может, более горькие, более ядовитые, чем ваши. Простите меня. Я пожал протянутую им руку. |
|
|