"Андрэ Арманди. Тайны острова Пасхи " - читать интересную книгу авторанаправлению к черту на кулички, настоящим заявляю и утверждаю: во-первых,
что мне смертельно надоело жить под парусами, заставляющими вас плавать по линиям зубьев пилы... - Это называется менять галсы, - смеясь, поправил Корлевен. - Спасибо, морской волк; но продолжаю: что мне смертельно надоело жить, меняя галсы; во-вторых, что меня тошнит от бесконечной горизонтальной поверхности; в-третьих, что я отдал бы все коробки мясных консервов, которыми нас пичкают, лишь бы увидеть, как простая скала перерезает монотонную линию горизонта и как на вершине этой скалы растет салат, ничтожный маленький кустик несчастного салата, но свежий и зеленый. "В подтверждение каковых обстоятельств, - как сказал бы нотариус Бикокэ, ? подписываю настоящее и предлагаю содоговаривающимся подписаться вместе со мною". Мы все четверо после обеда собрались на корме парусника. При пляшущем свете сигнального фонаря, подвешенного к такелажу, Гартог усиливался продолжать чтение. Флогерг продолжал перечислять свои путевые впечатления; Корлевен и я, растянувшись на удобных полотняных креслах, смотрели, как среди тяжелой тропической атмосферы вьется и подымается дым наших сигар. После выходки Флогерга наступило молчание. Порыв более жаркого ветра заставил выступить на наших лбах крупные капли пота и придавил нас, еще более изнеможенных, к нашим складным креслам; мачты, минутою раньше слегка наклоненные, снова выпрямились, ослабевшие паруса лениво захлопали во мраке, издавая глухое и нежное шуршание; журчание воды о кузов прекратилось; широкая и мягкая зыбь, мягко вздувая свинцовое море, точно ленивым размахом рук, закачала гинь-лопарью, блоками фала и шкота. лето! - сказал Гартог, вытирая лицо. - Это еще не зима, - поправил его Корлевен. - Здешний апрель соответствует нашему октябрю. Еще дуют пассаты, и именно это задержало нас. При нормальных условиях западные ветры должны были бы донести нас в десять дней от Папити к месту нашего назначения. Жаловаться на корабль нельзя, он вовсе не плох, а капитан его, хотя и метис, умеет править рулем, управлять парусами и держать в повиновении свою черномазую команду. - Этот дылда Корлевен всегда доволен, - восхитился Флогерг. - А вы не всегда достаточно философ, - улыбнулся тот. - Но в конце концов, Флогерг, на что же вы жалуетесь? Переход до Сиднея на борту "Андромеды" был великолепен. - Да, а этот проклятый угольщик, который мотал нас от Сиднея до Папити? Можно ли представить себе более черную барку и более неудобное помещение? И затем - для чего весь этот длинный крюк? - Наш путеводитель - доктор. Я думаю, что ему нужно было собрать несколько черепов в Ботанибее. - А где он теперь? - В своей каюте, созерцает все эти старые кости. В этом - его мания. Есть мании, гораздо менее миролюбивые, хотя бы у нас с вами. - Так или иначе, но вот уже две недели нас мотает между этим небом цвета расплавленного серебра и этою водою горохового цвета, а для развлечения мы можем только шагать по раскаленной палубе, прилипая подошвами к расплавленной смоле. О, лишь бы только увидеть землю на горизонте и пустить в ход нашу накопившуюся энергию! |
|
|