"Загубленная весна" - читать интересную книгу автора (Удзяку Акита)Действие первоеПервый мужчина Второй мужчина. И у меня. Первый мужчина. Покурим, что ли. Второй мужчина. Погоди, скоро закончим. Первый мужчина. Да нет, еще вон сколько осталось. Слушай, сохранить бы этот снег и летом продавать его, а? Второй мужчина. Ну! Торговать вечером у храма – огромные деньги загребли бы! Первый мужчина Второй мужчина Первый мужчина. Во-во… Да ты же смазливой девице сразу уступишь в цене, горе-торгаш. Второй мужчина. Ну что делать, ежели я такой добрый. Первый мужчина. Добрый только для девиц. Второй мужчина. А для кого еще стараться, как не для них? Первый мужчина. Персики уже зацвели, а снег все еще твердый. Второй мужчина. Да еще какой твердый… Первый мужчина. А перед склепом снега совсем нет. Хоть солнце там и не бывает. Второй мужчина. Действительно, снега нет. Первый мужчина. За обрывом, глядишь, уже петрушка появилась. Второй мужчина. Ну! Полным-полно. Первый мужчина. Еще бы! Где сейчас все те девицы? Второй мужчина. Где они? Первый мужчина. С другими наши красавицы… как это ни печально… Второй мужчина. И не говори… Разлетелись наши рыбоньки. Первый мужчина. Сначала строили глазки, а потом – раз – как ласточки осенние: к тому дереву слетятся, на этом отдохнут… Второй мужчина Первый мужчина Второй мужчина Первый мужчина. Не хозяйский ли это сын там, среди глициний? Второй мужчина. Эй, Фудзи-тян![1] Фудзи-тян, что ты там делаешь? Первый мужчина. Да он читает. Второй мужчина. И правда. Одни книги у парня на уме. Кем вырастет? Первый мужчина. Кем вырастет, не знаю, но большим человеком станет – это точно. Второй мужчина. Чуть что, наш господин: «Я, – говорит, – таким своего сына сделаю, что при одном его имени люди будут называть наш город, а называя город, вспоминать его имя». Первый мужчина. Так оно и будет. Второй мужчина. Он вроде ездил сдавать экзамены в гимназию. И что, сдал? Первый мужчина. Не знаю, думаю, все в порядке. Хозяин страсть как беспокоился. Второй мужчина. Да уж наверное. Первый мужчина. Да? Какую? Второй мужчина Второй мужчина. Эта девица ведь тоже бойкая. «Я, – говорит, – в женскую гимназию поступать поеду». Первый мужчина Второй мужчина. Я когда услышал, что дочь этого черта бородатого с молодым господином ездила – он тоже хорош! – такая досада меня взяла! Первый мужчина. Это кто-нибудь видел? Второй мужчина. Дзинскэ своими глазами видел, как они в поезд садились. Первый мужчина. Ну, паршивка! Второй мужчина. Ах ты, черт бородатый! Первый мужчина Второй мужчина. И я не могу… Бабы из дома этого бородатого черта чего-то кричат нам. Первый мужчина Голос первой женщины. Не смейте кидать снег к изгороди! Первый мужчина. Почему? Второй мужчина. А кто кидал туда снег? Если у вас есть глаза, где вы видите там снег? Голос первой женщины. Вот люди! Поглядите, да ведь вы же завалили снегом всю изгородь! Голос второй женщины. Слепые они. Первый мужчина. Что болтаешь? «Слепые»… Ишь, свалились на нашу голову. И вообще… Раз у черта бородатого кормятся, – сами, значит, черти. Второй мужчина. Обмазали свои физиономии белилами, – тьфу! – как будто с того света явились. Голос первой женщины. Ой, ну что это за люди?! С вами, деревенщиной, лучше и не говорить – всю как есть заплюют. В общем, как хотите, но только снег не сваливайте у нашей изгороди. Второй мужчина. У вашей изгороди?! Там усадьба господина директора школы. Говорите, да не заговаривайтесь. Ясно!? Вторая женщина. Какая разница? Пока мы ее арендуем – она наша. Первый мужчина Второй мужчина. А эта, их девица – тоже нахалка. Ей самое место – в каком-нибудь захудалом чайном домишке. Первая женщина Вторая женщина. Пусть треплются. Обо всем расскажем господину. Первый мужчина. Да что такое ваш господин? Кто его боится, черта бородатого?! Второй мужчина. Вы все там воры! Первая женщина. Воры? Что мы украли? Когда? Ну-ка, скажи. Второй мужчина. И скажем. Вы не просто воры, вы – бессовестные воры. Первая женщина. Ну, где и что украл наш хозяин? Второй мужчина. Уж если ваш хозяин не вор, то кто же вор? Яблоки в саду у директора школы кто крал? Кто упаковывал их в ящики и отправлял по почте? Ну? Что? Что? Первая женщина. Нет слов… Кто крал яблоки в саду директора школы… А ты что, сторожил сад? Откуда у тебя такие сведения? Второй мужчина. Не сторожил, но знаю, кто крал. Из деревенских никто до таких фокусов не додумается: отправить по почте краденые яблоки. Вторая женщина Первая женщина. За каждое сполна заплачено. А если сомневаетесь – спросите у директора школы. Если уж на то пошло, то, скорее, ваш хозяин – вор. Первый мужчина. Наш хозяин? Вор?! Что и где он украл? Первая женщина. Раму – вот что. Наш господин, чтобы укрыть деревья, поставил рамы, а ваш хозяин одну украл. Что, не так? Вторая женщина. Вор он, наглый вор! Первый мужчина. Ах, вор?! А кто в наш колодец охры насыпал? Беру, ем рис – а он красный, наливаю чаю – тоже красный. Это все ваш бородатый убивец! Первая женщина Второй мужчина. Вот вы как?! Ну тогда… Мы знаем, кто с саней хозяина отодрал железки и продал их кузнецу. Вторая женщина. Вы говорите, наш хозяин убийца, а вот ваш и в самом деле убийца. Продает людям лекарства, от которых пользы ни на грош, зато сам большие деньги загребает. Первый мужчина. А ваш бородатый берет взятки. И потом выкупает девок из публичных домов. Второй мужчина. Ха! Да и жена у него небось из таких девок. Первая женщина. Как вам не стыдно! Хозяин взял себе жену из очень порядочной семьи, она дочь судьи. Вторая женщина. Вот именно. И вообще на нее молиться нужно, только вы недостойны этого. Не в такой дыре нашей госпоже надо было бы жить… Первый мужчина. Ха-ха-ха! Это уже интересно. Так зачем же она здесь живет и ест наш деревенский рис?… Коли не любит деревню, пусть убирается отсюда… Первая женщина. Вас, бестолковых, не переговоришь, только день зря проходит. Вот погодите, вернется хозяин – все, все ему расскажем. Вторая женщина Первая женщина. Нет аптеки – и вас на мусорную свалку. Первый мужчина. Что?! А вашему бородатому черту недавно трактирщик всучил щенка, да еще в придачу деньгами взятку дал. Первая женщина. Ну все. Хватит. Болтайте что хотите. Слушать мы больше не намерены. Вторая женщина. С дураками говорить – только время изводить. Первая женщина. Хоть вы и у аптекаря служите, нет такого лекарства, чтоб излечило от дури. Первый мужчина Второй мужчина Торговец. День добрый. Не знаете, где здесь аптека «Маруфудзи»? Фудзиноскэ Торговец Фудзиноскэ. Да. А у вас к нам какое-нибудь дело? Торговец Фудзиноскэ. Да. А вы, дедушка, откуда? Торговец. Эхе-хе… С севера иду. Фудзиноскэ. Торгуете лекарствами? Торговец. Именно так. Бальзам, пилюли «дараский», «уру-юсу»… Фудзиноскэ. «Дараский»? Вы сами изготовляете? Торговец. Да… Эхе-хе… Но после того, как появилось много подделок и шарлатаны пустили слух, что именно они изготовляют настоящее лекарство, ох-ох… дела пошли плохо… Фудзиноскэ Торговец. Никаких сомнений, юный господин. Уже сорок лет, как ваша аптека закупает это лекарство у меня, подделок у вас быть не может. Фудзиноскэ. И все равно иногда попадается как будто не то. Торговец. Очень может быть. Но это только по виду, само лекарство то же самое. Пилюли, молодой господин, бывают трех сортов: по двадцать сэн, по десять и по пять сэн. Взгляните, молодой господин, это пилюли моего изготовления. Как вы знаете, они, когда берешь их в рот, разламываются с хрустом. Так вот в подделки, чтобы они хрустели на зубах, добавляют песок или другие вредные вещества. Эхе-хе… Вы знаете, господин, нам дарован родовой герб, и мы ставим печать на все свои лекарства. Печать – это чрезвычайно важно. Фудзиноскэ Торговец. Это герб знатного рода Коноэ – изображение пиона внутри круга. Мы оттискиваем его на золотой фольге. Фудзиноскэ Торговец. Лет двенадцать-тринадцать назад, эх-эх, частенько приходил сюда. Н-да… Все здесь совсем иначе. Вот того дома тогда не существовало. Фудзиноскэ. У-у, это еще, наверное, до моего рождения. Торговец Фудзиноскэ. Да. Но дедушка, наверное, запомнил не меня, а мою сестрицу. Торговец. Ну конечно-конечно. Эхе-хе-хе… Старый стал, памяти нет. Да-да, конечно, то была ваша сестрица. Сколько ей сейчас? Фудзиноскэ Торговец Фудзиноскэ. Четыре года назад. Торговец. Четыре года назад… Отец, должно быть, очень горевал. И юный господин, надо думать, до сих пор печалится по ней. Фудзиноскэ. Печалюсь. Но почему-то мне кажется, сестрица где-то в другом месте живет. Торговец Фудзиноскэ. Дома. У вас к нему дело? Торговец. Эхе-хе. Я долго торговал на Хоккайдо, весь остров исходил, давно вашего отца не видел, захотелось поговорить с ним немного. Фудзиноскэ. А мне, дедушка, кажется, что я вас когда-то встречал. Торговец Фудзиноскэ Дедушка, вам надо направо! |
||
|