"Роберт Артур. Упрямый дядюшка Отис " - читать интересную книгу авторане было. Лучший вид во всем Вермонте. Округа просматривается на двадцать
миль. Джад Перкинс хмыкнул и чуть не раздавил желтого пса и парнишку на велосипеде. - Много людей на свете верят в то, чего нет, - сказал он. - Но из всех, кого я знаю, только ваш дядюшка Отис не верит в то, что есть, - такой он упрямец. Когда Джад Перкинс высадил меня у ворот дядюшки Отиса, я был погружен в размышления. Дядюшка Отис не попался мне на глаза, но я пошел к заднему крыльцу, и из кухни навстречу мне заторопилась тетушка Эдит; все у нее развевалось - юбки, фартук, волосы и руки. - Ох, Мэрчисон! - воскликнула она. - Как я рада, что ты приехал! Я не знаю, что мне делать, просто не знаю. С Отисом случилось что-то ужасное, и... Тут я увидел самого Отиса. Он шел по тропинке к воротам, чтобы вынуть газету из почтового ящика. Низенький, поджарый, с выдвинутым квадратным подбородком и лохматыми бровями, мне показалось, он ничуть не изменился. Но, когда я поделился своей мыслью с тетушкой Эдит, та лишь заломила руки. - Знаю, - вздохнула она. - Кто не знает всей правды, тот может подумать, что молния пошла ему на пользу. Но он идет сюда. Больше я ничего не могу тебе рассказать. После ужина! Ни в коем случае он не должен подозревать... Ох, надеюсь, ничего непоправимого не случится, пока мы не выясним, как это прекратить. Тут с газетой в руках подошел дядюшка Отис, и тетушка Эдит упорхнула в кухню. заметил Джад Перкинс, он будто помолодел. Он сердечно сжал мне руку, и по ней до самого плеча забегали мурашки, словно ее током ударило. Глаза дядюшки Отиса искрились. Весь он был как-то особенно бодр, словно заряжен таинственной энергией. Мы дошли до парадного крыльца и остановились лицом к полусгнившему сараю, который раскорячился по ту сторону дороги и портил весь вид. Я ухватился за эту тему - ведь мне хотелось прощупать дядюшку Отиса, понять, что имела в виду тетушка Эдит, - и выразил сожаление, что позавчерашняя гроза не повалила этого сарая. - Сарая? - нахмурился дядюшка Отис. - Какого сарая? Здесь нет сарая, мой мальчик! Ничего, кроме вида - красивейшего вида в Вермонте. Если ты видишь там сарай, тебе надо со всех ног бежать к врачу. Как и рассказывал Джад, дядюшка говорил до того убедительно, что мне невольно захотелось еще раз взглянуть на это злосчастное строение. Взглянул - и долго еще таращил глаза, а может, и хлопал ими. Дело в том, что дядюшка Отис не солгал. Никакого сарая не было... теперь не было. За ужином у меня зародилось невероятное подозрение. После еды дядюшка Отис уселся в гостиной читать газету, а я вслед за тетушкой Эдит пошел на кухню. Когда я рассказал тетушке Эдит про сарай, она только вздохнула и посмотрела на меня затравленными глазами. - Да, - прошептала она, - это все Отис. Я поняла еще вчера, когда пропала статуя... мы были в магазине Симпкинса. Я как раз смотрела на нее, но вдруг Отис произнес свои любимые слова - и ее просто не стало, прямо у |
|
|