"Кэтрин Азаро. Укротить молнию ("Сколийская империя" #2) " - читать интересную книгу автора

- Дочь одного властелина преисподней увидела голову игрока в мяч
висящей на дереве. И забеременела, потому что голова плюнула ей в руку.
- Ну, знаешь ли, есть куда более приятные способы обзаведения
потомством, - язвительно заметил Эльтор.
- Как в твоей истории?
- Шибаланк и Кванахпа были сестрами-близнецами. От них пошли две
древние рейликанские династии.
- Шбаланке и Хун-Ахпу были братьями-близнецами.
Эльтор слушал меня, склонив голову, и по лицу его играли ночные тени.
- Этому преданию моего народа более шести тысяч лет. В земном
измерении.
- Тогда это лишь совпадение. Цивилизация майя не такая древняя.
- Так вот ты кто! Майя?
- Нет, моя мать была майя. - Я запнулась. - Отца я никогда не знала.
Эльтор пристально посмотрел на меня.
- Наши ученые полагают, что мои предки прилетели откуда-то с Земли.
Иначе почему наши ДНК почти идентичны человеческим?
- Понятия не имею.
- Расскажи мне еще какую-нибудь историю.
- Бог Шбалбан страшно разгневался, когда узнал, что его дочь
беременна. - Кстати, ничего удивительного, особенно если принять во внимание
жизнь моей матери. - Спасаясь от отцовского гнева, девушка была вынуждена
бежать в Срединный Мир, где ее приютила у себя бабка будущих близнецов. Там
она разрешилась от бремени, родив Хун-Ахпу и Шбаланке. Они выросли и
сделались заядлыми игроками в мяч. Однажды они играли в мяч во дворе, где
когда-то играли их отец и дядя, и потревожили богов смерти. Но им удавалось
выстоять каждое испытание, какое только устраивали властелины преисподней.
Они даже возвращались к жизни после того, как те их убивали. Наконец, желая
узнать, как это братьям удается, властелины преисподней потребовали, чтобы
те их убили, а затем вновь воскресили. Братья выполнили их приказ. Они убили
властелинов преисподней, но вот вернуть к жизни так и не смогли.
- Да, глупо, однако, со стороны этих самых властелинов, - заметил
Эльтор, - настаивать, чтобы их убили, а затем воскресили вновь.
- Что верно, то верно, - рассмеялась я.
- А еще ты мне что-нибудь расскажешь? Другую историю?
- Могу про колибри. Я ее ужасно любила, когда была маленькой.
Я сосредоточилась на словах, мысленно переводя их с тцот-цильского
наречия на английский.
Колибри - такая большая и славная.
Именно вот такая.
Люди работали в жаркой стране,
Они жарили бобовые стручки.
Огонь был виден хорошо, ибо был велик.
И появилась колибри.
Прилетела с небес и увидела огонь.
Глаза ей выжгло дымом,
И она рухнула вниз, рухнула вниз.
Она рухнула вниз, и все увидели, какая она большая.
Не верь, что колибри маленькая, она большая.
Как у голубя белы ее крылья,