"Амеде Ашар. Королевская охота (fb2) " - читать интересную книгу автора (Ашар Амеде)ГЛАВА 20. НАКОНЕЦ-ТО ПАРИЖ!К тому времени, как Эктор прибежал во двор замка, там уже было полно народу. Но никто не тушил разрастающийся пожар: все только кричали, не двигаясь с места. Эктору все же удалось навести хоть какой-то порядок. Ему помогли Поль и Рипарфон. Кок-Эрон кинулся, разумеется, в самую гущу тушивших, подавая примеры храбрости. Сидализа при виде такого великолепного зрелища хлопала в ладоши. Шевалье хладнокровно прохаживался в стороне. Хозяин дома появился гораздо позднее: его апартаменты были расположены довольно далеко от пожара. Прибыв на место, он немедленно кинулся к тушившим слугам и принялся колотить их тростью. Затем подошел к Эктору: — Сударь, велите своему молодцу прекратить, — сказал он, указав на Кок-Эрона. Эктор повиновался, ни о чем не спрашивая. — Вы должны понять, — продолжал Мазарини, — пожар — промысел Божий, и я не потерплю, чтобы ему препятствовали. Совершено обескураженный Эктор лишь молча поклонился. Сидализа хохотала вовсю, а Рипарфон прикидывал, не обратиться ли срочно к методам обращения с сумасшедшими. Тем временем Мазарини, смотревший, как пламя гаснет, заметил со вздохом: — Вы ему все-таки помешали… — Какая досада! — подхватил Поль. — И ведь пламя могло переброситься на замок. Ваш друг господин Шавайе очень виноват, что вмешался в это дело. — Не сердитесь, — отвечал Фуркево, едва не лопаясь от смеха, — мы все здесь ошибались, но действовали без дурных намерений. Тем временем начавшийся мелкий дождь быстро довершил дело. Все двинулись в дом. На крыльце Мазарини, остановившись, произнес: — Похоже, что Божественному Провидению неугодно было, чтобы замок в эту ночь сгорел. Утром, собираясь к завтраку, Эктор и Поль заметили, что шевалье отсутствует. — Не ждите его, — сказал Кок-Эрон, — он уехал. И велел передать, что его самым большим удовольствием стала надежда на встречу с вами в Версале. — Очень любезно с его стороны. Кстати, скажи, не напомнил ли он тебе кого-то, с кем мы уже встречались? — Мне тоже что-то показалось знакомое, но только не его лицо. Нет, не припомню. После завтрака, не поддавшись на настойчивые уговоры хозяина, гости простились с ним — они спешили в путь. Когда они выехали на Большую Королевскую дорогу, разговор снова коснулся личности шевалье. — Я принимаю его за хорошего человека, — сказал Поль. — А вы, Ги? — Я мало его видел и ничего не могу сказать. — Значит, вы плохо о нем думаете. Когда не объясняются, стало быть, о человеке думают плохо. — Ну вот, вы уже и заболтались. Скажу просто: он человек хладнокровный, осторожный и наблюдательный. Управляет собой лучше, чем вы своими пистолями. — Да, к сожалению, — пробурчал Поль. — С таким характером можно быть либо большим мошенником, либо очень честным человеком. Кто он, решить не могу. А вы, милый кузен, что думаете? — обратился Рипарфон к Эктору. — С вашей характеристикой я согласен полностью, а вот с вашим вторым предположением — нет. Правда, сам не знаю, почему. Ведь сначала он мне не был неприятен. — Вот мило, — заметил Фуркево, — все трое говорят по-разному: я — да, маркиз — нет, вы, милый герцог, — может быть. — Ладно, пусть решит вопрос Сидализа. — Скажу просто, — вступила в разговор Сидализа, — он ужасный человек. — Проще не скажешь, — заметил Рипарфон, — но пусть каждый выскажет, по каким причинам он так думает. — Ну, — первым начал Поль, — кавалер спокойно выпил три бутылки за ужином и так же мало спотыкался, как девушка на балу. Стало быть, у него сердце на ладони. — Вы, Сидализа? — спросил Рипарфон. — Мои причины… Они исходят от сердца, и их труднее объяснить. — Ничего, не стесняйтесь. — Что ж, попробую. Когда я упала с лошади, он первый поспешил мне на помощь. — Воспитанный человек! — заметил Поль. — Не спешите, Поль. Воспитанность может идти и не от сердца. Он, этот воспитанный человек, стал на колени, чтобы принять меня в свои объятия. Но мои волосы при падении распустились, и он прекрасно видел, что я женщина, а не паж, хотя и была в костюме пажа. Я была одна и, заметьте, распростертая в его объятиях. Так он не поцеловал даже моей руки, господа! — Даже руки! — воскликнул изумленный Поль. — Ни одного поцелуя, когда он мог сорвать их десяток. Весь труд — лишь нагнуться, и все тут. — Какой труд? Одно удовольствие, — смеясь, добавил Поль. — Вы говорите, «благородный». А я говорю, что дворянин не ведет себя таким бесчувственным образом. — Может быть, это он из уважения? — робко спросил Поль. — Такое уважение оскорбительно. — Согласен. — Поль, уж разумеется, был истинным дворянином. — Должен признаться, — вступил в разговор Ги, — сила подобных доказательств принуждает нас к молчанию. Я лично признаюсь, никогда бы так не подумал. — Смейтесь, сколько хотите, но нас, женщин, предчувствие никогда не обманывает. Я никогда не променяю и кучи старых лент на вашего шевалье. Через несколько дней они прибыли в Париж. Трое дворян остановились в апартаментах Рипарфона, возле Лувра. Первой заботой хозяина было обеспечить Эктора всем необходимым для представления при дворе. Он предоставил весь дом к его услугам и обеспечил собственным выездом. Вслед за тем он справился, не продается ли отряд в каком-нибудь кавалерийском полку. Так как война во Фландрии велась отвратительно, не менее двух десятков капитанов пожелало избавиться от своих отрядов. Спустя три недели для Эктора была куплена рота, принадлежавшая стоявшему в Лилле Сентожскому полку. Кок-Эрон был вне себя от радости. — Вот, сударь, у нас опять отряд! — воскликнул он. — Постарайтесь только не проиграть его снова. — А разве я поступил тогда дурно? Не проиграй я тогда твоих авиньонцев, я бы теперь проиграл сентожцев. — Вы вот всегда так рассуждаете! — воздел Кок-Эрон руки. — Ты, видно, не знаешь истории Поликрата Самосского? — Какого ещё Поликрата? — Это был умный и щедрый царь. И было у него кольцо, которым он очень дорожил. Может, даже дар любви, понимаешь? Так он бросил его в море, чтобы умилостивить богов. Авиньонцы были моим кольцом, поэтому я их проиграл. Как-то раз перед домом Эктора остановил камердинер Рипарфона и, указывая на человека в сером плаще, спешившего завернуть за угол, произнес: — Этот человек уже давно справляется о вашем здоровье, но всегда, когда вас нет. Он только что вышел из дома. Эктор бросился за незнакомцем. — Эй, приятель! — прокричал он ему, догоняя. Тот, видимо, его не узнал, ибо лишь оглянулся, но не остановился, а скрылся за углом. Эктор добежал до конца улицы и тоже завернул за угол, но никого не увидел. — Ты говоришь, он приходил каждый день? — спросил он по возвращении камердинера. — Да, даже ещё до вашего приезда в Париж. И все задавал всякие вопросы о вас. Например, у кого вы бываете, кто с вами знаком, выходите ли вы вечером из дому, когда вы поедете в Версаль, всегда ли с вами Кок-Эрон, не получаете ли вы писем из провинции. И всегда эти вопросы сопровождаются самыми лестными похвалами в ваш адрес и добрыми пожеланиями. Он расспрашивал также о господине де Рипарфоне. — И не называл своего имени? — Нет, и имени своего господина тоже. — Тогда вот что. Когда он придет в следующий раз, задержи его и передай об этом мне. Я очень хочу с ним поговорить. Эктору было ясно, что кто-то под предлогом дружбы выпытывает про него сведения. Он задумался было над этим, но вечером за ужином Сидализа своим вопросом заставила его переключить внимание на другое. — У вас, кажется, была когда-то дуэль на родине? — Уж не Фуркево ли вам сказал? — Нет, не он. Но не спрашивайте, кто. Когда-нибудь я скажу, как узнала. А пока вы должны быть в курсе, что не я одна в Париже знаю об этом. — Что ж, что было, то было. Теперь это дело должно быть забыто. — Скажу по секрету, есть люди, которые им сейчас заняты. — Как так? — Я ничего не знаю, но у вас здесь есть враги. Или, по крайней мере, один враг. — Да я же в Париже всего две недели. — Ну и что? Например, шевалье, что был в доме Мазарини. — Вы что, видели его? — Нет, но вы же знаете мое мнение о нем. — Вы это о несостоявшемся поцелуе? Вздор какой-то! — Конечно, вздор, я согласна. Но его внезапная дружба и теперешнее пренебрежение лишь усиливают мою антипатию к нему. — И из этого всего можно делать выводы? — Он пока один — будьте осторожны. Эктор не успел ответить: вошел Рипарфон. — Завтра будьте готовы к поездке в Марли, — сообщил он. |
||
|