"Адель Эшуорт. Герцог-обольститель ("Герцог" #2) " - читать интересную книгу автора

ожидания моей семьи.
Ему вдруг показалось, что она рассмеется, но она сжала губы и положила
на стол руки ладонями вниз.
- Я удивлена, что человек с таким чувством долга, как вы, может быть
таким разборчивым. Ведь невесту для вас должны были выбрать много лет назад.
Неужели не нашлось ни одной воспитанной юной леди благородного
происхождения, которая бы с радостью уступила вашим чарам?
Он не знал, рассердиться ему на нее за остроумие или рассмеяться. Но он
был уверен, что леди Оливия Шей намеренно его дразнит, подготавливая первый
шаг для более непринужденных отношений между ними.
- Вы правы. Мне выбрали невесту, прелестную леди Ровену Даунсбери, дочь
графа Лейтона. Увы, она совершила непредвиденное - сбежала с морским
офицером в Америку за пять недель до нашей свадьбы.
- Какой скандал! - пробормотала она. Свет лампы отразил сверкнувший в
ее глазах ужас.
Он побарабанил пальцами по столу.
- Вы даже себе не представляете какой. - Она помолчала, видимо,
обдумывая ответ.
- Вам, наверное, было больно. Я имею в виду - эмоционально.
- Больно? Нет. Я лишь жалел о том, что она не сбежала раньше, потому
что пропали впустую усилия, время и деньги, потраченные на приготовления к
свадьбе и медовому месяцу. Впрочем, в конце концов больше всего был в убытке
ее отец, который страшно разозлился.
- Естественно.
Из ее саркастической реплики он не сразу понял, кому она больше всего
сочувствовала - ему или отцу невесты.
- Я не был влюблен в Ровену, - объяснил он, сразу же пожалев, что
сказал эту глупость.
- Я так и подумала. Любовь и брак - это разные вещи, особенно в нашем
кругу. Я хорошо усвоила преподанный мне урок: никогда не доверяй мужчине,
который говорит, что влюблен в тебя.
Это заявление почему-то раздосадовало его.
- Полагаю, что Эдмунд признавался вам в любви.
- Мне?
- Признавался?
Она посмотрела на него, прищурившись, словно хотела оценить меру его
доверия.
- За мной ухаживали многие мужчины, ваша светлость. Большинству из них
была нужна либо... моя невинность, либо мое наследство, и все для гнусных
целей. К счастью, Бог наградил меня острым умом, и до того, как я
познакомилась с Эдмундом, мне удавалось успешно противостоять мужчинам.
- Но вы не устояли перед Эдмундом.
- Эдмунд был другим, - ответила она, подумав с минуту.
- Вы хотите сказать, что он вел себя по-другому? - Ему стало интересно.
- Да, что-то вроде этого. Он... он не обращал такого внимания на мою
внешность, как другие джентльмены, что, признаюсь, вначале привело меня в
некоторое замешательство. Думаю, что это был вызов моему тщеславию.
Сэмсон был по-настоящему удивлен.
- Не говорите мне, мадам, что он не заметил вашей необыкновенной
красоты.