"Адель Эшуорт. Герцог-обольститель ("Герцог" #2) " - читать интересную книгу автора

красочным пятном была большая ваза с яблоками и сливами, стоявшая в центре
стола рядом с масляной лампой. Если бы не темные блестящие волосы Оливии,
распущенные по плечам и спине, и ее потрясающие синие глаза, даже она
потерялась бы на фоне этой белизны.
Она выглядела совсем не таким эротическим существом, какое
представлялось ему в его фантазиях всего несколько минут назад. На ней, к
сожалению, была не прозрачная сорочка, а белая хлопчатобумажная ночная
рубашка, застегнутая до самого подбородка и покрывавшая ее руки до запястий.
Однако Сэмсону пришлось признать, что даже в этом невинном одеянии она была
очень соблазнительна.
- Вы, кажется, меня рассматриваете? - Она улыбнулась, склонив голову
набок.
Он тоже улыбнулся и сел на стул напротив нее, вытянув ноги.
- Вовсе нет.
Он понимал, что она ждет от него объяснения, но не проявила
любопытства. Для этого она была слишком хорошо воспитана. Но ему все же
показалось, что в ее глазах промелькнула тень раздражения.
- Я вас разбудила? - спросила она, помолчав, и отпила глоток из чашки.
Он сложил руки на животе.
- Я все никак не мог заснуть.
Она внимательно его оглядела, и он слегка поежился. Он выглядел не
слишком прилично - волосы растрепаны, рубашка не заправлена, ноги босые.
- Мне очень жаль. Я знаю, что человеку, не привыкшему к шуму и огням
города, трудно уснуть, даже если он очень устал.
- Проблема не в городе. Хотя я и провожу много времени в своем поместье
в Корнуолле, я часть года живу в Лондоне. - Он улыбнулся. - Нет, если я
устал, мне никакой шум не может помешать.
- Понятно. - Она отпила еще глоток чая. - Так если вы не устали, почему
вы решили пойти спать так рано?
Вполне разумный вопрос застал его врасплох и даже почему-то обеспокоил.
Если они хотели добиться успеха в том деле, которое они задумали, надо было,
чтобы они ладили друг с другом. И ладили даже в некоторых интимных вопросах,
несмотря на его недоверие к ней. Она была достаточно умна, чтобы понять,
когда он не был с ней честен.
Он положил руки на стол и посмотрел ей прямо в глаза.
- Если честно, мадам, ваше присутствие иногда вызывает у меня...
дискомфорт. - Подумав, он добавил: - Я вообще никогда не чувствовал себя
уверенно со слабым полом в неформальной обстановке.
- Понятно.
Его разозлило, что она ничуть не удивилась.
- Стало быть, вы отказались от обеда или позднего ужина и пошли спать,
чтобы избавиться от меня?
- Возможно.
Она тихо рассмеялась.
- Дорогой брат, я и не думала, что меня может бояться такой человек,
как вы.
Сэмсон почувствовал, что они оба как-то странно напряглись, но не
потому, что она поддразнила его за его мнимую трусость, а потому, что она
назвала его братом. Чем больше он об этом думал, тем меньше ему нравилось,
что она думает о нем как о брате, тем более что он все больше думал о ней