"Адель Эшуорт. Герцог-обольститель ("Герцог" #2) " - читать интересную книгу автора

закончилось? - Он улыбнулся одними уголками губ. - Запомните, Оливия, я не
собираюсь рисковать ради вас своим собственным состоянием или, что еще
важнее, своей жизнью и рассудком.
На самом деле она не помнила, говорила ли такое Далила Самсону, и не
знала, кто кого соблазнил - она не слишком внимательно читала Библию. Но это
вряд ли имело значение. Она понимала, что происходит между ней и герцогом
Даремом. Она ему не нравится, он ей не доверяет, и он нарочно играет с ней,
чтобы раздражать ее всякий раз, когда они остаются наедине. Так относиться к
женщине, которую не знаешь, мог только циник.
"Тебя тоже кто-то здорово обидел".
Эта неожиданная мысль ее поразила. У нее не было никакого намерения
сближаться с этим человеком - физически или эмоционально - да и думать об
этом ей не особенно хотелось. Им необязательно нравиться друг другу, но
ладить они все же должны. От их сотрудничества зависело ее благополучие.
Вздохнув, Оливия сдалась и сказала:
- Может быть, ваша светлость...
- Сэмсон.
- Конечно. Я забыла. - Она кивнула, притворно улыбнувшись. - Может
быть, Сэмсон, мы с вами не такие уж и разные, что касается наших прошлых и
будущих проблем, как мы думаем?
Ни ответа, ни комментария не последовало..
- Я лишь имею в виду, что независимо от того, какими мы считаем друг
друга, я предлагаю сгладить наши разногласия, объединить наш опыт и
попытаться работать вместе.
Оливия не сомневалась, что ее предложение будет немедленно принято.
Может быть, они даже пожмут друг другу руки.
Но он, очевидно, воспринял все совсем по-другому.
- На самом деле мы очень разные, леди Оливия, - проворчал он тихо, и в
его голосе прозвучали нотки усталости. - Но это не имеет значения, поэтому
незачем об этом говорить. У меня нет настроения обедать, мне хотелось бы
сразу же лечь. - Он направился в гостевую спальню, куда лакей отнес его
вещи, и бросил через плечо: - А моего брата мы начнем искать завтра же
утром. - И он закрыл за собой дверь.
Оливия осталась стоять озадаченная. За окном еще не было даже
по-настоящему темно, а он пошел спать. Не стал есть, не сделал попытки лучше
ее узнать или подумать о том, с чего они начнут завтра. Он ни о чем не хотел
думать.
Грубиян.
Она вдруг обрадовалась, что ей повезло, что она сна-нала познакомилась
с Эдмундом и вышла замуж за него, а не за его брата.

Глава 6

Он никак не мог заснуть. Казалось, прошли уже часы с тех пор, как он
устроился на прохладных простынях и положил голову на пуховую подушку. Но
все мешало ему - шум улицы, голодный желудок, усталость и особенно осознание
того, что Оливия находится рядом, в соседней комнате.
Он был слишком взвинчен и не мог даже задремать. Он пытался
расслабиться, но чем дольше он старался, тем чаще, уставившись в потолок,
вспоминал то своего брата, с которым все время был в ссоре, то Клодетт, эту