"Адель Эшуорт. Герцог-обольститель ("Герцог" #2) " - читать интересную книгу авторазакончилось? - Он улыбнулся одними уголками губ. - Запомните, Оливия, я не
собираюсь рисковать ради вас своим собственным состоянием или, что еще важнее, своей жизнью и рассудком. На самом деле она не помнила, говорила ли такое Далила Самсону, и не знала, кто кого соблазнил - она не слишком внимательно читала Библию. Но это вряд ли имело значение. Она понимала, что происходит между ней и герцогом Даремом. Она ему не нравится, он ей не доверяет, и он нарочно играет с ней, чтобы раздражать ее всякий раз, когда они остаются наедине. Так относиться к женщине, которую не знаешь, мог только циник. "Тебя тоже кто-то здорово обидел". Эта неожиданная мысль ее поразила. У нее не было никакого намерения сближаться с этим человеком - физически или эмоционально - да и думать об этом ей не особенно хотелось. Им необязательно нравиться друг другу, но ладить они все же должны. От их сотрудничества зависело ее благополучие. Вздохнув, Оливия сдалась и сказала: - Может быть, ваша светлость... - Сэмсон. - Конечно. Я забыла. - Она кивнула, притворно улыбнувшись. - Может быть, Сэмсон, мы с вами не такие уж и разные, что касается наших прошлых и будущих проблем, как мы думаем? Ни ответа, ни комментария не последовало.. - Я лишь имею в виду, что независимо от того, какими мы считаем друг друга, я предлагаю сгладить наши разногласия, объединить наш опыт и попытаться работать вместе. Оливия не сомневалась, что ее предложение будет немедленно принято. Но он, очевидно, воспринял все совсем по-другому. - На самом деле мы очень разные, леди Оливия, - проворчал он тихо, и в его голосе прозвучали нотки усталости. - Но это не имеет значения, поэтому незачем об этом говорить. У меня нет настроения обедать, мне хотелось бы сразу же лечь. - Он направился в гостевую спальню, куда лакей отнес его вещи, и бросил через плечо: - А моего брата мы начнем искать завтра же утром. - И он закрыл за собой дверь. Оливия осталась стоять озадаченная. За окном еще не было даже по-настоящему темно, а он пошел спать. Не стал есть, не сделал попытки лучше ее узнать или подумать о том, с чего они начнут завтра. Он ни о чем не хотел думать. Грубиян. Она вдруг обрадовалась, что ей повезло, что она сна-нала познакомилась с Эдмундом и вышла замуж за него, а не за его брата. Глава 6 Он никак не мог заснуть. Казалось, прошли уже часы с тех пор, как он устроился на прохладных простынях и положил голову на пуховую подушку. Но все мешало ему - шум улицы, голодный желудок, усталость и особенно осознание того, что Оливия находится рядом, в соседней комнате. Он был слишком взвинчен и не мог даже задремать. Он пытался расслабиться, но чем дольше он старался, тем чаще, уставившись в потолок, вспоминал то своего брата, с которым все время был в ссоре, то Клодетт, эту |
|
|