"Адель Эшуорт. Герцог-обольститель ("Герцог" #2) " - читать интересную книгу автора

разговаривает с ней таким тоном, будто она пятилетний ребенок, - я знаю. Я
знаю, зачем мы приехали во Францию, сэр, но давайте будем реалистами. Вы
употребили слова "операция" и "миссия", словно поиски вашего брата - это
какая-то... военная акция. Это не так. Дело касается моего заработка, моих
обязательств и человека, за которым я замужем, независимо от ваших забот. -
Она расправила плечи и снова начала срывать с рук перчатки. - Может быть,
вам следует меньше думать о себе, а в первую очередь о том, почему вы здесь.
Он долго смотрел на нее оценивающим, почти беспощадным взглядом, а
потом тихо спросил:
- А вам не приходило в голову, что я приехал сюда именно потому, что
думаю о вас, а не из-за своих желаний?
Этот почти шепот настолько смутил ее, что она не знала, как ответить на
такой, казалось бы, простой вопрос. Она непроизвольно отступила от него на
шаг, ощутив, как от его близости у нее вдруг сильнее забилось сердце.
Прежде чем потерять голову, она скрестила руки на груди и сказала,
глядя на него в упор:
- А не может такого быть, что, думая обо мне, ваша светлость, вы как
раз заботитесь о своих желаниях, поскольку вы слишком часто и неприлично
разглядываете мое лицо и меня вообще?
Он не мог поверить, что она это сказала. Но по еле заметному повороту
головы, по тому, как вспыхнули его глаза, она поняла, что попала в точку.
Она возликовала, Но всего на мгновение. Потому что он схватил конец ее
длинной перчатки и с ее помощью приблизил ее к себе.
- Я в своей жизни, Оливия Шей, не видел такого восхитительного лица и
такой совершенной фигуры, несомненно, вылепленной богами, - прохрипел он
шепотом. - Вы неописуемая красавица, и я не могу не думать об этом, глядя на
вас, и я более чем уверен, что вам это очень нравится.
Теперь была шокирована она. Краска залила ей щеки и шею.
- Как вы смеете даже предполагать...
Он рывком притянул ее к себе еще ближе. Она не могла шевельнуться,
завороженная его необыкновенной Способностью лишать ее слов или движений.
- Я давно понял, что желание может быть не только сладким и горьким
одновременно, оно почти всегда бывает взаимным. Одно ваше присутствие
является искушением, леди Оливия, но я вас предупреждаю, что вам никогда -
слышите, никогда - не взять надо мной верх.
Взять над ним верх?
От его влажного дыхания зашевелились выбившиеся из прически тонкие
прядки волос на ее щеках, и в течение нескольких секунд она не могла думать
ни о чем, кроме того, что от него исходит тепло. Мужское тепло.
- Это не соревнование, ваша светлость, - процедила она сквозь зубы и
вызывающе посмотрела ему в глаза.
Он отпустил ее и спокойно заявил:
- Я начинаю думать, что это похоже на соревнование, по крайней мере с
вашей точки зрения.
Громкий стук в дверь заставил обоих вздрогнуть.
- Мадам, ваш багаж, - сказал консьерж.
- Спасибо, Антуан. Поставь, пожалуйста, мои чемоданы ко мне в спальню,
а вещи моего мужа отнеси в комнату для гостей.
Если консьерж и посчитал ее просьбу странной, то не подал виду. Двое
лакеев разнесли их багаж по указанным комнатам. Она отметила, что герцог