"Адель Эшуорт. Герцог-обольститель ("Герцог" #2) " - читать интересную книгу автораотросшую щетину на его подбородке. Если бы дело касалось какого-либо другого
джентльмена, ее бы рассердило, что он не удосужился еще раз побриться перед обедом. Но этот человек выглядел привлекательно даже слегка небритым. - Неужели я такой страшный, леди Оливия? Она вздрогнула. Как она могла отвлечься от такой важной темы? "Сосредоточься!" - Страшный? Он весело рассмеялся. Это было так неожиданно, что Оливия чуть было не уронила бокал с хересом. Когда герцог Дарем смеялся, он был просто неотразим. Потом он посмотрел ей в глаза и пробормотал: - В прошлом, мадам, меня больше боялись смелые леди, когда я обнаруживал, что они лгут. Какой бы незначительной их ложь ни была. - Понизив голос, он добавил: - Или экстравагантной. Она не сразу нашлась, как отреагировать на такой недвусмысленный намек. Потом, намеренно усмехнувшись, она сказала: - Я так рада, что со мной вы и дальше будете таким любезным. Он попытался не улыбнуться, но ему удалось это лишь наполовину, так что она не могла не заметить появившуюся на его правой щеке ямочку. У Эдмунда такой ямочки почему-то не было. Ей вдруг понравилась их непринужденная болтовня, и она, наклонив голову в его сторону, спросила заговорщическим тоном: - Все же для моего спокойствия... ваша светлость, кто эти смелые леди? Полуулыбка исчезла с его лица, и губы сжались. - Француженки, леди Оливия. Я не знал ни одной, которой мог бы Болтовня закончилась. Одним своим вполне невинным вопросом она разрушила дружескую атмосферу. Он никогда не будет ей доверять из-за ее двойной национальности. Она не могла понять, что стоит за его враждебностью. Впрочем, какая разница? У них никогда не будет никаких отношений. Он не очень-то ей и нравился. Высокомерный тип. Оливия сделала глоток хереса и, отвернувшись от него, направилась к обеденному столу, инстинктивно чувствуя, что он провожает ее взглядом, и поставила на край стола бокал. - Значит, в соответствии с вашей изощренной логикой вы полагаете, что по крайней мере половина из того, что я вам рассказываю, - ложь. Очень жаль. Он ответил не сразу. Когда же она взглянула на него из-под полуопущенных ресниц, то увидела - не без удовольствия, - что он ее рассматривает - ее лицо, высокую прическу с падающими на виски прядями темных волос, сложный фасон ее шелкового светло-бежевого платья. Женское чутье подсказало ей, что ему нравится то,что он видит. - Вы определенно знаете, как поддразнить мужчину, не так ли, леди Оливия? - Его голос прозвучал напряженно и хрипло. Она чуть приподняла брови и постаралась ответить вежливо: - Поддразнить? Каким же образом я вас поддразниваю, ваша светлость? Он одним глотком допил свой бокал и поставил его на каминную полку. - Я не имел в виду, что вы поддразниваете меня, мадам, во всяком случае, не сейчас. - Он заложил руки за спину, подошел к ней и, глядя в пол, продолжил: - Что я имел в виду, так это то, что все в вас - ваш высокомерный взгляд, ваша элегантность, ваш явный шарм - вызывает в мужчинах - в любом |
|
|