"Адель Эшуорт. Герцог-обольститель ("Герцог" #2) " - читать интересную книгу автора

отросшую щетину на его подбородке. Если бы дело касалось какого-либо другого
джентльмена, ее бы рассердило, что он не удосужился еще раз побриться перед
обедом. Но этот человек выглядел привлекательно даже слегка небритым.
- Неужели я такой страшный, леди Оливия?
Она вздрогнула. Как она могла отвлечься от такой важной темы?
"Сосредоточься!"
- Страшный?
Он весело рассмеялся. Это было так неожиданно, что Оливия чуть было не
уронила бокал с хересом. Когда герцог Дарем смеялся, он был просто
неотразим.
Потом он посмотрел ей в глаза и пробормотал:
- В прошлом, мадам, меня больше боялись смелые леди, когда я
обнаруживал, что они лгут. Какой бы незначительной их ложь ни была. -
Понизив голос, он добавил: - Или экстравагантной.
Она не сразу нашлась, как отреагировать на такой недвусмысленный намек.
Потом, намеренно усмехнувшись, она сказала:
- Я так рада, что со мной вы и дальше будете таким любезным.
Он попытался не улыбнуться, но ему удалось это лишь наполовину, так что
она не могла не заметить появившуюся на его правой щеке ямочку. У Эдмунда
такой ямочки почему-то не было. Ей вдруг понравилась их непринужденная
болтовня, и она, наклонив голову в его сторону, спросила заговорщическим
тоном:
- Все же для моего спокойствия... ваша светлость, кто эти смелые леди?
Полуулыбка исчезла с его лица, и губы сжались.
- Француженки, леди Оливия. Я не знал ни одной, которой мог бы
доверять.
Болтовня закончилась. Одним своим вполне невинным вопросом она
разрушила дружескую атмосферу. Он никогда не будет ей доверять из-за ее
двойной национальности. Она не могла понять, что стоит за его враждебностью.
Впрочем, какая разница? У них никогда не будет никаких отношений. Он не
очень-то ей и нравился. Высокомерный тип.
Оливия сделала глоток хереса и, отвернувшись от него, направилась к
обеденному столу, инстинктивно чувствуя, что он провожает ее взглядом, и
поставила на край стола бокал.
- Значит, в соответствии с вашей изощренной логикой вы полагаете, что
по крайней мере половина из того, что я вам рассказываю, - ложь. Очень жаль.
Он ответил не сразу. Когда же она взглянула на него из-под
полуопущенных ресниц, то увидела - не без удовольствия, - что он ее
рассматривает - ее лицо, высокую прическу с падающими на виски прядями
темных волос, сложный фасон ее шелкового светло-бежевого платья. Женское
чутье подсказало ей, что ему нравится то,что он видит.
- Вы определенно знаете, как поддразнить мужчину, не так ли, леди
Оливия? - Его голос прозвучал напряженно и хрипло.
Она чуть приподняла брови и постаралась ответить вежливо:
- Поддразнить? Каким же образом я вас поддразниваю, ваша светлость?
Он одним глотком допил свой бокал и поставил его на каминную полку.
- Я не имел в виду, что вы поддразниваете меня, мадам, во всяком
случае, не сейчас. - Он заложил руки за спину, подошел к ней и, глядя в пол,
продолжил: - Что я имел в виду, так это то, что все в вас - ваш высокомерный
взгляд, ваша элегантность, ваш явный шарм - вызывает в мужчинах - в любом