"Адель Эшуорт. Герцог-обольститель ("Герцог" #2) " - читать интересную книгу автора Сэмсон тоже не исключал такой вероятности и поэтому добавил:
- Возможно также, что они с Эдмундом любовники - не важно, связанные брачными узами или нет, - и работают на пару, чтобы выманить у меня деньги, играя на моей симпатии к брошенной женщине и презрении к моему брату. Ее появление на балу три дня назад, возможно, было первым актом долгой игры. Я не знаю ее, но от Эдмунда можно ждать чего угодно. К тому же она наполовину француженка. - Но ведь она наполовину и англичанка? - осторожно спросил сэр Уолтер. Сэмсон не стал отвечать, полагая, что вопрос был риторическим. Многие в Скотленд-Ярде, и сэр Уолтер в том числе, были хорошо осведомлены о его прошлой связи с некоей француженкой. Некоторые скандалы живучи, как бы ни хотелось о них забыть, даже если твои друзья пытаются представить прошлые ошибки в выгодном свете. - И то, что она к тому же такая красавица, делу не поможет, - сказал Колин. - Нет, не поможет. - Покажи мне документ. Сэмсон протянул Колину свидетельство о браке. Колин зажег на столе лампу и стал скрупулезно изучать бумагу. Сэр Уолтер встал за спиной Колина и тоже начал, нахмурив брови, читать. Сэмсон терпеливо ждал, пока Колин изучит документ. Колин зарабатывал этим на жизнь. Он был самым искусным изготовителем фальшивых документов, когда-либо жившим в Англии, и лучше кого бы то ни было умел распознавать фальшивки. В возрасте двадцати четырех лет его на этом поймали, заставили работать на власть, и он с удовольствием занимался этим уже в течение двенадцати лет. Но коллег, Колин был привлекательным, но довольно ленивым герцогом Ньюарком, основным занятием которого было посещение балов и флирт с дамами. То, что его работа так долго держалась в секрете, было заслугой правительства. Колин вдруг захихикал и поднял голову. - Просто изумительно. Сэмсон нахмурился и наклонился над письменным столом. - Что ты имеешь в виду? Колин постучал пальцем по документу. - Это отличная подделка... Не совсем подделка, но это не законное свидетельство о браке. - Что вы этим хотите сказать? - поинтересовался сэр Уолтер. - Документ подлинный, но он изменен. Посмотрите сюда. - Колин указал на печать в правом нижнем углу бумаги. - Сам документ подлинный, это означает, что он удостоверяет брак, в каком бы приходе они ни поженились на территории Франции. - Колин взял большую лупу и стал изучать правый угол документа. - Однако печать вдавлена слишком глубоко. Кроме того, в нижней части печати есть несколько крошечных вмятин, которых здесь не должно быть. - Ты видел достаточное количество брачных свидетельств, чтобы судить об этом? - Конечно, - удивился Колин. - И теперь, когда я смотрю на увеличенную копию документа, я вижу много неровных букв. Видишь? Сэмсон вытянул шею, чтобы рассмотреть указанные Колином буквы, но ничего не заметил. - Нет, не вижу. |
|
|