"Адель Эшуорт. Герцог-обольститель ("Герцог" #2) " - читать интересную книгу автора

ли не с того самого дня, как познакомился со мной.
Герцог Дарем погрузился в долгое молчание. Потом, подавшись вперед и
облокотившись на колени, спросил:
- Каким образом моему брату удалось украсть ваши деньги?
Она посмотрела на него, как на тупицу.
- Он женился на мне.
- По-видимому, так, но я не могу понять, как женщина вашего ума и
деловой хватки могла просто так отдать ему деньги, стоило ему лишь
попросить. Интересно, как ему это удалось?
Оливия чуть было не растаяла от такого комплимента. Ни один мужчина,
кроме ее отца, никогда раньше не называл ее умной.
- Эдмунд взял копии нашего брачного свидетельства и снял деньги с моего
счета как мой муж. Не без помощи моего банкира, разумеется.
- Понимаю. Очень удобно.
- Вы что, мне не верите?
Он снова вздохнул и откинулся на спинку дивана.
- У меня нет причин не верить вам, леди Оливия, поскольку я знаю
Эдмунда. Он мог так поступить. Мы с ним совершенно разные люди и не схожи
характерами, но я понимаю, что он мог сделать это.
- Вы не пользуетесь парфюмерией, - не подумав, вдруг сказала она.
Его явно удивил этот неожиданный комментарий.
- Да.
- Выбор одеколона говорит об индивидуальности человека, его стиле и о
многом другом.
- Вы хотите сказать, что я лишен индивидуальности и стиля, мадам?
- Нет, разумеется. Просто вы не нашли еще запах, который бы вам
подошел.
Герцог Дарем улыбнулся ей:
- А вы свой нашли?
- Обычно я выбираю тот аромат, который созвучен моему настроению.
- Я это заметил.
- Заметили?
Он пожал плечами, словно его комментарий ничего не значил.
- Я очень восприимчив к такого рода вещам, леди Оливия.
Снова наступила неловкая тишина. Он продолжал внимательно ее изучать,
и, к ее чести надо сказать, она оставалась спокойной, хотя и слегка
покраснела. Она лишь надеялась, что он не заметил ее смущения.
Потерев подбородок длинными пальцами, он встал. Она сделала то же
самое.
- Мне надо будет посмотреть копии ваших брачных документов, - сказал
он.
- Хорошо. Сейчас их достану.
Она прошла мимо него к небольшому дубовому секретеру.
- У меня есть копии. У Эдмунда наверняка они тоже есть. Но я даю вам
оригинал и хочу, чтобы вы мне его вернули.
- Кажется, вы все предусмотрели, леди Оливия.
- Да. - Она протянула ему гусиное перо. - И мне нужна ваша расписка на
случай, если вы решите его не возвращать.
Он подошел к ней и встал совсем близко. Она не опустила глаз, но
инстинктивно сделала шаг назад - чуть подальше от его очень высокого роста.