"Роберт Асприн, Линда Эванс. Мошенники времени (Вокзал времени-2)" - читать интересную книгу автора

Голди мило улыбалась проходящим мимо разведчикам. Она застала Брайана
Хендриксона восседающим на своем обычном троне.
Выражение его глаз было каким угодно, только не гостеприимным.
- Привет, Голди. Что это ты здесь делаешь?
Она весело рассмеялась.
- А как ты думаешь, глупышка?
Брайан поморщился, не отрываясь от главного компьютерного каталога.
- Вот! - Она выложила на стол тысячедолларовую банкноту, которую дала
ей эта замечательная дура. - Запиши на мой счет, ладно, дорогой?
Он повертел бумажку перед глазами.
- И как именно ты ее получила?
Она рассказала.
И вылетела из библиотеки, на ходу засовывая смятую бумажку в карман.
"Как он только посмел не засчитать их! Вознаграждение за доброе дело не
считается! Мать моя! Этот самодовольный, чванливый..."
Голди бубнила ругательства себе под нос всю обратную дорогу.
Только оказавшись там, в окружении своих любимых блестящих вещей, она
утешилась мыслью о том, что чаевые Скитера тоже не засчитаны. Потом она
принялась за работу. Одна часть ее сознания была занята мыслями о том, как
бы ей получше обсчитать следующий косяк туристов, которым не посчастливится
заглянуть в ее лавку, в то время как другая обдумывала, как бы лучше
сорвать следующую попытку Скитера. Это - в сочетании с парой глотков из
заветной бутылочки, которую она держала под прилавком, и пятиминутного
перерыва, проведенного в обществе с любимыми восхитительными Каролинскими
попугаями, - помогло ей не отчаяться в этот совершенно бездарный день. Ни
один распроклятый турист не заглянул к ней обменять кредитки Верхнего
Времени на древние монеты или наоборот.
Ко времени, когда Голди закрыла лавочку на перерыв, она вполне созрела
для убийства. И ухмыляющееся лицо Скитера Джексона маячило в центре каждой
из ее убийственных фантазий. Она должна выиграть это проклятое пари, пусть
даже это будет последним, что она вообще совершит в этой жизни.
И Скитер заплатит сторицей за то, что осмелился бросить ей вызов!
Голди спустилась в гриль-бар "Нижнее Время", заказала Молли - девице
из Нижнего Времени, ухитрившейся провалиться на ВВ-86 через Британские
Врата, - свое любимое питье и направилась в бильярдную подождать первого же
пьяного туриста, полагающего, что он умеет играть в бильярд.
* * *
Люпус Мортиферус боялся - почти так же сильно, как тогда, когда он
впервые вышел на сверкающий песок Цирка. Он боялся, но старался не
показывать этого. В этом безумном мире все было не так. Звуки разговоров,
барабанившие по его слуху, причиняли ему почти физическую боль, настолько
они были непонятны. То и дело он слышал слово, казавшееся ему почти
знакомым, и это сбивало его с толку еще больше. Многие из надписей на
стенах напоминали ему знакомые слова, но он все равно не мог разобрать их
смысл. И куда бы он ни смотрел - везде были чудеса, ужасные чудеса. Они
пищали, светились, жужжали, скрежетали и чирикали, их поверхности из
незнакомых металлов сверкали в свете непонятных штук, которые он назвал бы
молниями или сулящими недоброе сияниями в северном ночном небе, если бы
рука какого-то бога не заключила их в грушевидные сосуды или трубки всех
возможных форм и цветов.