"Роберт Асприн, Линда Эванс. Мошенники времени (Вокзал времени-2)" - читать интересную книгу автора

Монголы-якка не предают своих.
Он фыркнул, проверил в зеркале, заметно ли его раздражение, поправил
грим на виске, которым прижимался к стене, потом решительно выкинул из
головы Налли Мунди вместе с его честолюбивыми надеждами получить
Нобелевскую премию - или Пулитцеровскую, черт, что там дают за такую
работу? Запирая дверь, он уже насвистывал веселую воинственную мелодию. И
продолжал свистеть, шагая к Вратам Конкистадоров с их усеченной пирамидой,
яркими настенными росписями, знаменитыми испанскими ресторанчиками,
"сельскими" танцорами, кружившимися под веселые звуки гитар и кастаньет, с
развевающимися длинными юбками и пышными черными косами - и, конечно, с
дюжинами хлопушек, висевших вне досягаемости до той минуты, когда до них
доберутся дети, желающие поразвлечься.
Скитер продолжал насвистывать, незаметно присваивая необходимые ему
снасти, а потом зашагал дальше к Вратам Конкистадоров посмотреть, чем он
может поживиться там.
* * *
Голди Морран побарабанила длинными желтоватыми пальцами по стеклянной
стойке своей конторы и злобно сощурилась. Значит, они напечатали все про их
пари? Ничего, она найдет способ поквитаться с этим идиотом репортером, уж
будьте уверены. И с редактором тоже - дайте только время. Голди улыбнулась
- знак, который подсказывал всем, кто хоть немного знаком с ней, что
кое-кому придется ах как несладко, и лучше сейчас спасать свою шкуру.
Голди не выносила, когда кто-нибудь вставал ей поперек дороги
Этот ничтожный червяк, Скитер Джексон, еще ответит за то, что посмел
стать у нее на пути. И не он один. Надо же, у него хватило наглости бросить
вызов ей! Ее улыбка сделалась еще более ледяной. Она уже предприняла
кое-какие шаги насчет его депортации в Верхнее Время, переговорив с
Монтгомери Уилксом за стаканчиком его любимого вина.
- Я избавлю тебя от этой маленькой крысы, - пообещала она.
- Можно подумать, я не знаю, в какие игры играешь ты сама, Голди
Морран, - отвечал тот, наморщив нос так, словно разговаривать с ней - то же
самое, что нюхать дохлого скунса, по крайней мере пятидневной давности. - И
как-нибудь я поймаю тебя с поличным, и тогда ты будешь у меня собирать
вещички. - Он улыбнулся; у Голди хватало ума понимать, что, если она
попадется, вполне в его силах исполнить это свое обещание. - Но в данный
момент Скитер Джексон интересует меня больше. Он настоящий паразит.
Формально он не подпадает под мою юрисдикцию, во всяком случае, пока не
пытается переправить что-нибудь в Верхнее Время. Но он мешает бизнесу, а
это может сказаться на уплате налогов.
Он откинулся на спинку рабочего кресла, хрустнув отутюженным мундиром,
и, все так же холодно улыбаясь, встретился с ней взглядом.
Голди, стараясь сохранять на лице улыбку, отчего у нее даже заболели
мускулы лица, кивнула.
- Да. Я хорошо понимаю твою работу, Монтгомери. - Лучше, чем понимаешь
ее ты сам, козел!.. - Уж поверь мне, я-то знаю, насколько мешают бизнесу
типы вроде Скитера. Поэтому... поэтому в наших общих интересах избавиться
от него. Я выиграю маленькое безобидное пари, и ты сделаешь ему ручкой.
Навсегда.
- Если ты выиграешь.
- Если? - рассмеялась Голди. - Ну знаешь, Монти! Я играла в эти игры,