"Роберт Асприн, Дэвид ап Хью. За далью воин (Артур-полководец #2) [АИ]" - читать интересную книгу автораВсе молчали. Марк слышал, как скрипят колесики каталки, которую пожарные везли к лестнице. Довезли, сложили ножки, понесли наверх. В полной беспомощности Бланделл смотрел на гору пустых пластиковых пакетов, трубки, по которым через капельницу должны были закачивать в вены Питера Смита какие-то растворы. Он отвернулся, не в силах смотреть на то, как по лестнице уносят наверх мертвое тело Питера. Купер ушел вместе с пожарниками. Теперь там, на первом этаже, они опять примутся пробовать делать Питеру искусственное дыхание. Все впустую. Для проформы, чтобы потом отчитаться, а не то как бы до суда не дошло. Все сидели, не зная куда себя деть. Гамильтон тихонько плакал. Уиллкс тыкал в машину кончиком карандаша - так, как тыкал бы тростью в дохлую собаку, лежащую на дороге. Бланделл смотрел и смотрел на Уиллкса. В конце концов тот повернул к нему голову. - Я должен, Хэнк, - сказал Марк. Уиллкс не отозвался - сделал вид, что не понял, о чем речь. - Машина ведь в полном порядке. - Старик упорно молчал, а может быть, ему было просто нечего сказать. - Бланделл прокашлялся. - Ведь все дело было в Питере, верно? Он сопротивлялся. Да и связь была на честном слове, не удалось бы... Бланделл не договорил, решив, что сейчас не время учинять разбор полета. Но в уме у него вертелась масса обвинительных фраз, поскольку он считал, что можно было бы устроить Куперу обструкцию и отказаться выполнять его приказ. Никто не возразил ему, никто не стал отговаривать. Марк сглотнул слюну. Он понимал, что его заявление - покрепче клятвы вступающего в ложу, посильнее присяги. Теперь он солдат, воин времени. Слово чести вынуждало его довести дело до конца. - Я иду, - повторил он. - Генри, включай. Старик совершенно механически исполнил распоряжение Бланделла. Остальные, как зачарованные, разошлись по своим рабочим местам. Казалось, каждый участвует в страшном сне, и все движутся в танце, как марионетки, которых кто-то держит на ниточках. "Никто не спорит, даже я", - подумал Бланделл, вздрогнув. Он встал и направился к энергетической установке. Все работали молча, озаренные голубоватым свечением, исходившим от включившегося "пончика". Почему-то он напомнил Марку жерло вулкана Стромболи. Казалось, это жерло и служит кукольником, из него и тянутся к каждому из ученых ниточки, ниточки, начинающиеся созданием и заканчивающиеся уничтожением. Обменивались только короткими рабочими фразами. "Питание - сто процентов". "Поле сфокусировано". "Микроутечек нет". "Я не могу отказаться, - думал Бланделл. - Не могу остановиться, не могу сказать "нет". Меня тянет к 48.851.164.817.00 кальвинистским предназначением. Как во сне, он в нужный момент покинул энергетическую установку, подошел к "пончику" еле слышными шагами, хотя для него самого каждый собственный шаг звучал подобно пушечному выстрелу. Подойдя, Бланделл разделся донага. |
|
|