"Мигель Анхель Астуриас. Зеленый папа (Роман) " - читать интересную книгу автора

канонаду волн и горы пены, в которой суда терялись, как в хвосте кометы, и
вошел в подкову спящего берега, поросшего плавучим лесом мачт.
На широколобое лицо, скрытое маской из копоти и масла, на прищуренные
карие глаза, на медную бородку молодого морского волка, на ровные крепкие
зубы в сочно-розовых деснах пала ясная прохлада разлившегося по небу
рассвета и скованного бухтой моря, пала, как выигрыш на счастливый билет, а
пассажиры, изнуренные, помятые - страшная ночь изжевала их бренные тела
вместе с платьем, - пытались между тем, томясь от нетерпения, различить
вдали, на том краю ровной никелевой простыни, пальмовые рощи и портовые
здания - синие силуэты на фоне абрикосового неба.
Пассажиры!..
Они больше походили на потерпевших кораблекрушение. Всегда обращался
почти в кораблекрушение этот ночной морской переход, который на сей раз
из-за шторма и неисправной машины длился целую вечность.
Тридцать человек на пароходике агонизировали и снова оживали. Пучина
поглощала их и вновь изрыгала, оскверненная богохульствами людей - жмыхов
жизни, выжатой из них Панамским каналом. Их богохульства взрыхляли дно
морское.
Суденышко то и дело вспыхивало золотом - спичечный коробок, взрываемый
молнией; вспышки словно глушили машину - пароходик лишался сил и отдавался
на волю волн, а ливень гнал его в открытый океан или швырял скорлупкой к
берегу, грохотавшему громом.
Когда машина глохла, суденышко дико прыгало, а когда машина вновь
оживала, тряслось в лихорадке, и люди предавались то надежде, то отчаянию,
но отчаяние росло - пароходик все менее сопротивлялся разнузданной,
разбушевавшейся стихии, с трудом, как усталый матадор, увиливая от
быка-шквала. Стоявший у руля лоцман-трухильянец - на него была вся надежда -
спас их всех почти по наитию.
Пассажиры, перед тем как сойти на берег, совали трухильянцу деньги и
ценности, жали руку и твердили:
- Спасибо! Большое спасибо!
На владельца же пароходика, Джо Мейкера Томпсона, которому к концу пути
пришлось заменять машиниста, глядели со злобой.
- Мерзавец, - сквозь зубы цедили они, - мог всетаки предупредить, что
котел никудышный, или вовсе не выходить в море ночью, задержаться из-за
ненастья!
Те, кого укачало, плелись по сходням, как пьяные, других била нервная
дрожь, на твердой земле шатало.
- Мерзавец гринго! Дать бы ему в морду! Рвач! Везти нас на смерть из-за
нескольких песо!
Только полное изнеможение мешало рассчитаться с ним сполна, да еще и
страх получить в собственной шкуре дырку, пробитую пулей. Пока они выходили
на берег, Мейкер Томпсон поглаживал рукоятки револьверов, которые всегда
носил при себе - по штуке на каждом боку, - чтоб не действовать в одиночку
на скользкой земле.
Он отослал трухильянца на поиски некоей особы, которую надеялся
отыскать в порту, и, оставшись один - машинист и юнги удрали, не дожидаясь
расчета, - с размаху ударил ногой по машине. Не только с людьми и скотом
обходятся плохо, с машинами тоже. А за пинком - ласка: стал нежно
допытываться, что у нее болит, словно она могла его понять; просил