"Джудит Айвори. Право первой ночи " - читать интересную книгу автора "Чудилам"! А минутой раньше - "дьявольщина". Наверное, он перенял это у
кокни - привычку вставлять в речь этакие цветистые обороты. Хотя в данный момент эта слабость только подлила масла в огонь. Мистер Эбернети оскорбился и потребовал арестовать всю компанию, ввалившуюся в его чайную. Все снова завопили, и взаимные обвинения и оскорбления хлынули дождем. Предполагаемый папаша любвеобильной белошвейки выдал что-то, отчего девица снова залилась слезами. Портниха - вероятно, ее родная тетка - утихомирила папашу чувствительным тычком в бок и советом держать язык за зубами. И все понеслось по новому кругу. Но тут собравшихся удивил один из близнецов. Он выступил вперед и закричал, взмахнув рукой: - Стоп! Замолчите! Скандалисты неохотно подчинились, и то лишь когда джентльмен извлек из кармана довольно пухлый бумажник. - Ваши убытки не так уж велики, - заявил этот господин, небрежно добавив: - Официанты приведут зал в порядок в два счета! Кроме грязи на полу, я вижу два сломанных стула, за которые с удовольствием вам заплачу! - Он подал мистеру Эбернети десять фунтов - вполне достаточно, чтобы купить дюжину таких стульев - и продолжал: - Отнесем это на счет удачно выигранного пари. - Джентльмен с милостивой улыбкой обратился к беглецу, задрапированному в скатерть: - Ты на славу развлек нас, старина. К тому же благодаря твоей ловкости я выиграл пятьдесят фунтов! Усатый верзила вдруг разразился добродушным хохотом, словно они были с этим джентльменом закадычными друзьями, и воскликнул: - Оно не худо и располовинить ваши бабки! выворачивает наизнанку самые простые слова! Тот из близнецов, что оказался ближе к ней, недовольно буркнул: - Поразительно! Я почти ничего не понимаю. Но тем не менее это тоже английский язык, не так ли? - Джентльмен покачал головой и снисходительно улыбнулся: - Честное слово, Джереми, ты только растягиваешь его мучения! Было бы гораздо милосерднее казнить на месте эту безмозглую тварь! Темная голова резко дернулась в ответ на оскорбление. - Я тебе не тварь! - "Тва-ар-рь". Корнуэлец в точности передразнил капризные интонации надменного господина. - Но я и не дутая ослятина и не считаю, будто от моего дерьма не разит дерьмом, как у всех прочих! По счастью, господин, столь гордившийся своими мозгами, успел отвернуться к своему брату, снова запустившему пальцы в бумажник, и ничего толком не разобрал. Мистер Эбернети все еще упрямился и отказывался принять от него деньги. Тогда щедрый джентльмен подступил к оскорбленной родне безутешной девицы. - Она ведь ваша дочь, не так ли? По-моему, следует оказать леди честь и поверить, что ничего предосудительного не случилось. Ведь она сама так сказала! Услышав, что их непутевую дочку величают "леди", все как по команде вскинули головы и жадно уставились на деньги. Джентльмен поощрил щепетильных родственников, добавив: - По правде говоря, я бы заплатил любые деньги, лишь бы выиграть пари у моего брата! Возьмите это, купите юной леди что-нибудь нарядное и оставьте ее в покое. - Он отвесил девице полупоклон, всучив банкноту ее отцу со |
|
|