"Джудит Айвори. Право первой ночи " - читать интересную книгу автора

"Чудилам"! А минутой раньше - "дьявольщина". Наверное, он перенял это у
кокни - привычку вставлять в речь этакие цветистые обороты. Хотя в данный
момент эта слабость только подлила масла в огонь.
Мистер Эбернети оскорбился и потребовал арестовать всю компанию,
ввалившуюся в его чайную. Все снова завопили, и взаимные обвинения и
оскорбления хлынули дождем. Предполагаемый папаша любвеобильной белошвейки
выдал что-то, отчего девица снова залилась слезами. Портниха - вероятно, ее
родная тетка - утихомирила папашу чувствительным тычком в бок и советом
держать язык за зубами. И все понеслось по новому кругу.
Но тут собравшихся удивил один из близнецов. Он выступил вперед и
закричал, взмахнув рукой:
- Стоп! Замолчите!
Скандалисты неохотно подчинились, и то лишь когда джентльмен извлек из
кармана довольно пухлый бумажник.
- Ваши убытки не так уж велики, - заявил этот господин, небрежно
добавив: - Официанты приведут зал в порядок в два счета! Кроме грязи на
полу, я вижу два сломанных стула, за которые с удовольствием вам заплачу! -
Он подал мистеру Эбернети десять фунтов - вполне достаточно, чтобы купить
дюжину таких стульев - и продолжал: - Отнесем это на счет удачно выигранного
пари. - Джентльмен с милостивой улыбкой обратился к беглецу,
задрапированному в скатерть: - Ты на славу развлек нас, старина. К тому же
благодаря твоей ловкости я выиграл пятьдесят фунтов!
Усатый верзила вдруг разразился добродушным хохотом, словно они были с
этим джентльменом закадычными друзьями, и воскликнул:
- Оно не худо и располовинить ваши бабки!
Эдвина была на седьмом небе от восторга: с какой легкостью этот тип
выворачивает наизнанку самые простые слова! Тот из близнецов, что оказался
ближе к ней, недовольно буркнул:
- Поразительно! Я почти ничего не понимаю. Но тем не менее это тоже
английский язык, не так ли? - Джентльмен покачал головой и снисходительно
улыбнулся: - Честное слово, Джереми, ты только растягиваешь его мучения!
Было бы гораздо милосерднее казнить на месте эту безмозглую тварь!
Темная голова резко дернулась в ответ на оскорбление.
- Я тебе не тварь! - "Тва-ар-рь". Корнуэлец в точности передразнил
капризные интонации надменного господина. - Но я и не дутая ослятина и не
считаю, будто от моего дерьма не разит дерьмом, как у всех прочих!
По счастью, господин, столь гордившийся своими мозгами, успел
отвернуться к своему брату, снова запустившему пальцы в бумажник, и ничего
толком не разобрал. Мистер Эбернети все еще упрямился и отказывался принять
от него деньги. Тогда щедрый джентльмен подступил к оскорбленной родне
безутешной девицы.
- Она ведь ваша дочь, не так ли? По-моему, следует оказать леди честь и
поверить, что ничего предосудительного не случилось. Ведь она сама так
сказала!
Услышав, что их непутевую дочку величают "леди", все как по команде
вскинули головы и жадно уставились на деньги. Джентльмен поощрил щепетильных
родственников, добавив:
- По правде говоря, я бы заплатил любые деньги, лишь бы выиграть пари у
моего брата! Возьмите это, купите юной леди что-нибудь нарядное и оставьте
ее в покое. - Он отвесил девице полупоклон, всучив банкноту ее отцу со