"Мэхелия Айзекс. Не могу уйти " - читать интересную книгу автора

на прежних его пассий, до коих он большой охотник...
- Э-э... - неопределенно протянул Чарльз, быстро окинув взглядом
магазинчик, где кроме него больше никого не осталось. Он так увлекся
изучением Даниэллы Гифорд, что не заметил, когда остальных покупателей уже
обслужили. Вопрос, обращенный к нему, застал его врасплох, поэтому Меррей
лихорадочно искал правдоподобный повод, якобы побудивший его заглянуть сюда,
однако ничего путного в голову не приходило. - Ракушки! - вымолвил он
наконец, кивнув на витрину, в которой заметил простенькое ожерелье.
- Ракушки? - вежливо переспросила Даниэлла. - Вы коллекционер?.. Какие
вам нужны - лакированные или необработанные?.. А может, вас заинтересуют вот
эти коллажи? Они пользуются у нас спросом.
Взглянув на квадратную дощечку, тот поморщился. По-детски выкрашенные
разными красками ракушки составляли примитивную, грубую картинку, способную
привлечь разве что человека с неразвитым вкусом.
- Вообще-то я имел в виду ожерелье, - уточнил он, неуверенно бросив
взгляд через плечо. - Вон то, которое в витрине. Думаю, оно понравится моей
племяннице.
Хотя на самом деле я никогда не смогу подарить девчушке ожерелье, с
сожалением подумал Чарльз. Он прекрасно знал, как разозлится его сестра Лиз
при виде сувенира, приобретенного в магазине этой женщины! И неважно, даже
если Мери подарок понравится! Сам факт покупки выведет сестричку из себя и
будет расценен как предательство. Кроме того, существует опасность, что Дейв
узнает ракушки. Лиз же предпочла оставить мужа в неведении относительно
своего тайного вмешательства в любовную историю, в которой его подозревала.
- Оно на самом деле очень милое, - улыбнулась Даниэлла, выходя из-за
прилавка и направляясь к витрине.
Когда она поравнялась с Чарльзом, тот сразу ощутил что-то наподобие
благоухания роз, смешанного с тонким запахом теплого женского тела.
От внимания Меррея также не ускользнуло изящество, даже грация ее
движений, хотя Гифорд была довольно высокой. Бедра Даниэллы плавно
покачивались на ходу, широкая длинная юбка подчеркивала стройность фигуры.
Каштановые волосы, заплетенные в тугую косу, достигали талии. Глаза под
густыми ресницами отливали почти бронзовым оттенком. Даниэлла наклонилась,
чтобы вынуть ожерелье из витрины, поразив Чарльза своими ботинками на
толстой подошве. Подобная грубая обувь больше подходила для восхождения на
какую-нибудь горную вершину. Он подумал, что женщина с такой манерой
одеваться вряд ли привлекла бы Дейва...
- Пожалуйста! - сказала Гифорд, выпрямившись и протягивая ему нитку.
Чарльз поспешно отвел взгляд от нелепых ботинок. Несмотря на невысокую
оценку, которую успел дать молодой женщине, он не мог не признать, что та
обладает каким-то особым очарованием. Одежда скрывала ее формы, но в то же
время во всем облике Даниэллы таилась едва уловимая чувственность.
- Благодарю. - Чарльз взял ожерелье, удивившись странноватому ощущению,
возникшему у него в то мгновение, когда Даниэлла слегка коснулась его руки.
Сосредоточенно разглядывая ракушки, он подумал о том, заметила ли она его
реакцию? Вроде нет - она все так же спокойна и невозмутима.
- Это последнее, - услышал Чарльз и сначала не понял, к чему эти слова
относятся.
- Последнее?
- Да, - безмятежно подтвердила Даниэлла. - Их всегда покупают девочкам.