"Мэхелия Айзекс. Дар исцеления" - читать интересную книгу автора

- Ага. И м-маме т-тоже.
Говард посмотрел на Филиппу, ожидая подтверждения из ее уст.
- Довольно, Бекки, - строго проговорила молодая женщина, опасаясь, что
девочка скажет еще что-нибудь в том же духе. - Они были очаровательны,
мистер Хольгерсон, но не стоило утруждать себя.
- О чем вы говорите, мне это доставило только удовольствие! - Говард не
спускал внимательных глаз с Филиппы и ее спутника, пытаясь понять, что же их
объединяет. Через несколько секунд он вежливо добавил: - Надеюсь, вам
нравится ярмарка.
- Никогда бы не подумал, что вас это может заинтересовать, мистер
Хольгерсон, - пренебрежительно бросил Джонатан, явно стараясь подчеркнуть
свою близость Филиппе.
- Отец Брайан зачислил меня в число ее устроителей, - спокойно пояснил
Говард, хотя прекрасно заметил неприязненное отношение к себе собеседника. -
Как я вижу, вам что-то приглянулось, миссис Оуэн.
- О да...
Тут неожиданно в разговор включилась Ребекка:
- В-вам н-нравится моя ш-шляпа, мистер Х-хольгерсон?
И девочка, кокетливо опустив ресницы, принялась демонстрировать
обновку. Филиппа снова обратила внимание, что она говорит почти совсем чисто
и совершенно не стесняется присутствия едва знакомого человека.
- Очень, очень изящно, - похвалил Говард. - Тебе идет.
Ребекка снова повернулась к зеркалу, чтобы еще раз удостовериться в
собственной неотразимости. На несколько секунд повисло напряженное молчание,
после чего Говард, видимо посчитав свое присутствие неуместным, извинился и
отошел под предлогом беседы с организаторами распродажи.
Почти тут же его окружила стайка девушек, участниц ярмарки, весело
смеющихся и что-то восторженно рассказывающих. Лицо мистера Хольгерсона
мгновенно осветилось улыбкой, и, заметив это, Филиппа почувствовала укол
ревности.
- Наконец-то избавились. - Джонатан не скрывал облегчения. В этот
момент молодая женщина вспомнила, что отец ее спутника работал в компании
Хольгерсона, но затем был уволен. Возможно, в этом и крылась причина столь
явной неприязни Джонатана к миллионеру. - А что за цветы он тебе подарил?
Вот не знал, что у вас настолько близкие отношения!
- Я же рассказывала, что он приходил в мотель... - Филиппа
почувствовала, что начинает оправдываться, и тут же прервала себя. - В любом
случае, не понимаю, почему ты был груб. Он вел себя очень вежливо.
- Вежливо, как же... - Джонатан хотел выругаться, но сдержался из-за
присутствия Ребекки. - Не хочешь ли сказать, что он "запал" на тебя?
Филиппа бросила быстрый взгляд на дочь, испугавшись, что та могла
услышать темпераментное высказывание Джонатана. Но, к счастью, девочка была
настолько поглощена разглядыванием шляпы, что не обратила бы внимания даже
на раскат грома.
- На твоем месте я бы дал ему от ворот поворот, приди он еще раз, -
продолжил Джонатан прежним раздраженным тоном.
- Но ты не на моем месте, - возразила молодая женщина. - И вообще, я
ведь держу мотель и не могу выборочно принимать клиентов.
- Неужели? - Он возмущенно уставился на нее. - Только не говори мне,
что никогда не отказывала приехавшим! Помнишь ту парочку, которая заявилась