"Паоло Бачигалупи. Девочка-флейта " - читать интересную книгу автораноздри его раздувались, чуя запах страха. От его глаз не укрылось то, что
она покраснела. - Куда направляешься? - спросил он снова. Голос звучал угрожающе. - Назад к гостям, - пролепетала Лидия. - А где была? Лидия попыталась пожать плечами: - Нигде. Переодевалась. - Ния уже на месте. Ты опаздываешь. Белари спрашивала о тебе. Лидия ничего не ответила. Ей нечего было сказать, чтобы отвести от себя подозрения Берсона. Она пришла в ужас при мысли о том, что ему захочется посмотреть, что у нее в руках, и он обнаружит стеклянный пузырек. Слуги говорят, Берсона обмануть невозможно. Он всегда все находит. Берсон молча смотрел на нее, ожидая, что она сама себя выдаст. Наконец произнес: - Ты ходила в свою норку. - Обнюхал ее. - Нет, она не в кухне. В кладовой. - Он расплылся в улыбке, скаля крепкие острые зубы. - Наверху. Лидия затаила дыхание. Берсон ни одну задачу не оставлял без решения. Его так обучили. Он окинул ее взглядом с головы до пят. - Ты нервничаешь. - Потянул воздух. - Потеешь. Боишься. Лидия упрямо мотала головой. Маленький флакончик в ее руках был скользким, Лидия боялась, что выронит его или пошевелит пальцами и привлечет к нему внимание. Берсон потянул ее за руки вверх, пока их лица не оказались на одном уровне - нос к носу. Его кулак сжимал ее запястья так, что ей показалось - еще немного, и они треснут. - Очень напугана. - Нет. - Лидия снова замотала головой. Берсон расхохотался, в этом смехе она услышала презрительную жалость. - Наверное, ужасно осознавать, что в любую минуту можешь разбиться. - Его каменная хватка разжалась. Кровь прилила к ее рукам. - Ладно, оставь себе свою норку. Я не выдам твой секрет. На мгновение Лидия оцепенела, не понимая, что он сказал. Она стояла перед великаном - офицером охраны, - не смея шевельнуться, тогда Берсон махнул в раздражении рукой и плавно отступил назад во мрак, сливаясь с темнотой. - Иди. Лидия пошла, спотыкаясь, - ноги ее подгибались, едва не отказывая. Она заставила себя идти, не останавливаясь, представляя себе, как глаза Берсона прожигают ее бледную спину. Она все гадала, продолжает ли он следить за ней или уже утратил интерес к безобидной худенькой девочке-флейте - зверушке Белари, которая прячется в шкафах, заставляя слуг повсюду искать эгоистичную малютку. Лидия качала головой в изумлении. Неужели Берсон так ничего и не заметил? Берсон, такой могучий, оказался слеп - он настолько привык внушать всем ужас, что уже не отличал чувство страха от чувства вины. Новые толпы поклонников окружили Белари - эти люди понимали, что очень скоро она станет независимой. Как только девочки-флейты появятся на рынке ценных бумаг, Белари станет почти такой же влиятельной, как Вернон Веир, будет признана не только как актриса, но и как создательница талантов. Лидия |
|
|