"Десмонд Бэгли. Письмо Виверо" - читать интересную книгу автора

строят возле них храмы, где восхваляют своих языческих богов, чтобы те
даровали им хорошую воду. Здесь же они возводят свои земли и города, так что
во время похода с Франциско де Монтего нам приходилось вступать в сражение
каждый раз, когда требовалась вода для наших желудков, чтобы поддержать силы
для дальнейших боев.
Майя упрямый народ, чьи умы закрыты для слова Божьего. Они не слушали
ни Франциско де Монтего, ни его капитанов, включая и меня, ни даже добрых
священников из нашего отряда, которые обращались к ним во Имя Спасителя. Они
отвергали Слово Агнца Божьего и сопротивлялись нам с оружием в руках, хотя
за время моего заключения я понял, что это миролюбивый народ, который трудно
разозлить, но страшный в гневе.
Несмотря на свое жалкое оружие - деревянные мечи с каменными остриями и
копья с каменными наконечниками, они оказывали нам упорное сопротивление за
счет большого численного превосходства и знания секретных тропинок, которое
позволяло им устраивать на нас засады, в результате чего множество моих
товарищей погибло и, попавшись в одну из них, я, ваш отец, к своему стыду,
был взят в плен.
Я не мог сражаться, так как меч мой был выбит из рук, и не мог
броситься на их мечи, чтобы умереть, поскольку на меня накинули веревки,
лишив подвижности. Меня пронесли, подвешенного к шесту, по многочисленным
тропинкам, и в таком виде я прибыл в расположение их армии, где меня
допросили в присутствии великого кацика. Язык этих людей не настолько сильно
отличается от языка толтеков, чтобы я не мог его понять, но я сделал вид,
что ничего не понимаю, и таким образом сохранил в тайне местонахождение
наших главных сил, избежав при этом пыток, которые бесполезны при отсутствии
взаимопонимания.
Думаю, они хотели меня убить, но тут находившийся среди них священник
показал на мои волосы, которые, как вы знаете, имеют цвет спелого зерна в
середине лета, что необычно для испанца и присуще скорее северным народам.
Так меня под охраной отправили из лагеря в большой город Чичен-Ица. В этом
городе находится большой сенот, и "чичен" на языке майя означает "устье
колодца". В этот большой водоем бросают девственниц, которые проникают в
подземный мир и, вернувшись, рассказывают, какие чудеса они видели в Гадесе.
Воистину дьявольское отродье!
В Чичен-Ице я увидел кацика еще более великого, чем первый,
аристократа, одетого в искусно вышитый килт и перьевую накидку, окруженного
священниками или жрецами этого народа. Я снова был допрошен, но
безрезультатно, и снова мои волосы привлекли к себе внимание священников,
которые подняли крик, что я несомненно Кукулькан, которого на языке толтеков
называют Кецалькоатль, белый бог, появляющийся с востока. Это поверие,
распространенное среди язычников, сослужило нам хорошую службу.
В Чичен-Ице я провел один месяц под тщательной охраной в каменной
келье, но мне не причиняли никакого вреда, и эти люди регулярно приносили
мне маис, мясо и горький напиток, называемый шоколад. Через месяц меня снова
отправили под охраной в главный город майя Уашуанок, где я теперь нахожусь.
Моими стражниками были молодые аристократы, одетые в украшенные вышивкой
полотняные доспехи и по своим меркам хорошо вооруженные. Не думаю, чтобы их
доспехи были так же хороши, как наши железные латы, но несомненно эта защита
достаточно эффективна, когда они сражаются между собой. Меня заковали в
кандалы, но больше никаких неудобств я не испытывал, хотя цепи оказались