"Луиза Бэгшоу. Высокие маки (Том 1) " - читать интересную книгу автора

- О, в те дни это был ужасный проступок. - Бабушка улыбнулась,
погладив морщинистой рукой гладкую руку внучки. - Так ты хочешь работать?
Если хочешь, дорогая, значит, будешь.
Элизабет покачала головой.
- Папа сказал, компания принадлежит Чарли и он не подпустит меня к
ней.
- Но это не только его компания. У меня пятнадцать процентов акций...
Это был мой свадебный подарок. Он даст тебе право получить место в
правлении.
Если хочешь, я позвоню адвокату и изменю завещание.
Ты получишь акции в день своего восемнадцатилетия. - От хитрой улыбки
морщинистое лицо бабушки сморщилось еще больше. - Мне нечего больше
разыгрывать из себя магната.
Элизабет уставилась на бабушку.
- Правда? А что скажет папа?
- Это его дело Обрадуется он или разозлится, - проговорила она. - Но
не беспокойся, детка. Завтра я сама поговорю с твоим отцом. Он, конечно,
может поднять настоящую бурю, но это меня никогда не пугало.
Элизабет знала, что отец побывал у своей матери в тот же день.
Когда Тони Сэвидж утром снова поднялся к графине, он нашел ее сидящей
в кресле в странной, напряженной позе. Как потом сказал семейный доктор,
смерть наступила от закупорки сосудов.
Элизабет ненавидела всех этих улыбающихся идиотов, собравшихся на бал.
Ей хотелось побыть одной и поплакать. Бабушка умерла, и надежда работать в
"Драконе" рассыпалась в прах. Элизабет моргала, слезы капали из глаз.
Раздался тяжелый скрип, дубовая дверь в ее спальню открылась.
- Я так и знал, что ты прячешься где-то здесь, - заявил Чарлз. В его
тихом голосе звучало обвинение. - Все ждут тебя. Это ведь твой вечер,
Лиззи!
- Никто меня не спросил, хочу ли я этот вечер.
- Ты снова все портишь, как всегда. Мама поверить не может, что ты
такая эгоистка. Неужели не знаешь, что Дэвид Фэйрфакс тебя заждался?
- Меньше всего меня волнует Дэвид.
- А что за платье на тебе? Это не то, которое тебе купила мама.
Он был раздражен. Элизабет посмотрела на блеклое зеленое платье от
Лауры Эшли с огромным бантом сзади, лежавшее в кресле. Она отвергла его.
Прекрасно понимая, что ей не удастся избежать отвратительного бала,
Элизабет прокралась ночью в бабушкину комнату и тихонько вынула из ее
сундука платье, завернутое в белую хрустящую бумагу. Оно пролежало почти
шестьдесят лет.
Вот это настоящий бальный наряд - облако бледно-золотистого шелка,
украшенное кремовыми кружевами, с корсетом из китового уса, с нижними
юбками, отделанными кружевами цвета слоновой кости. Еле заметная золотая
нить заткана в ткань юбки, а по лифу рассыпаны крошечные, как пыльца,
жемчужинки Оно было сшито будто бы для Элизабет - так прекрасно подошло ей,
высокой и гибкой; маленькие груди приподнялись и округлились, а юбки
элегантно колыхались при ходьбе.
Она забрала кверху рыжеватые волосы, украсила себя топазовыми
удлиненными серьгами и надела атласные туфельки абрикосового цвета на
каблуках.