"Луиза Бэгшоу. Высокие маки (Том 1) " - читать интересную книгу автора - О, в те дни это был ужасный проступок. - Бабушка улыбнулась,
погладив морщинистой рукой гладкую руку внучки. - Так ты хочешь работать? Если хочешь, дорогая, значит, будешь. Элизабет покачала головой. - Папа сказал, компания принадлежит Чарли и он не подпустит меня к ней. - Но это не только его компания. У меня пятнадцать процентов акций... Это был мой свадебный подарок. Он даст тебе право получить место в правлении. Если хочешь, я позвоню адвокату и изменю завещание. Ты получишь акции в день своего восемнадцатилетия. - От хитрой улыбки морщинистое лицо бабушки сморщилось еще больше. - Мне нечего больше разыгрывать из себя магната. Элизабет уставилась на бабушку. - Правда? А что скажет папа? - Это его дело Обрадуется он или разозлится, - проговорила она. - Но не беспокойся, детка. Завтра я сама поговорю с твоим отцом. Он, конечно, может поднять настоящую бурю, но это меня никогда не пугало. Элизабет знала, что отец побывал у своей матери в тот же день. Когда Тони Сэвидж утром снова поднялся к графине, он нашел ее сидящей в кресле в странной, напряженной позе. Как потом сказал семейный доктор, смерть наступила от закупорки сосудов. Элизабет ненавидела всех этих улыбающихся идиотов, собравшихся на бал. Ей хотелось побыть одной и поплакать. Бабушка умерла, и надежда работать в "Драконе" рассыпалась в прах. Элизабет моргала, слезы капали из глаз. - Я так и знал, что ты прячешься где-то здесь, - заявил Чарлз. В его тихом голосе звучало обвинение. - Все ждут тебя. Это ведь твой вечер, Лиззи! - Никто меня не спросил, хочу ли я этот вечер. - Ты снова все портишь, как всегда. Мама поверить не может, что ты такая эгоистка. Неужели не знаешь, что Дэвид Фэйрфакс тебя заждался? - Меньше всего меня волнует Дэвид. - А что за платье на тебе? Это не то, которое тебе купила мама. Он был раздражен. Элизабет посмотрела на блеклое зеленое платье от Лауры Эшли с огромным бантом сзади, лежавшее в кресле. Она отвергла его. Прекрасно понимая, что ей не удастся избежать отвратительного бала, Элизабет прокралась ночью в бабушкину комнату и тихонько вынула из ее сундука платье, завернутое в белую хрустящую бумагу. Оно пролежало почти шестьдесят лет. Вот это настоящий бальный наряд - облако бледно-золотистого шелка, украшенное кремовыми кружевами, с корсетом из китового уса, с нижними юбками, отделанными кружевами цвета слоновой кости. Еле заметная золотая нить заткана в ткань юбки, а по лифу рассыпаны крошечные, как пыльца, жемчужинки Оно было сшито будто бы для Элизабет - так прекрасно подошло ей, высокой и гибкой; маленькие груди приподнялись и округлились, а юбки элегантно колыхались при ходьбе. Она забрала кверху рыжеватые волосы, украсила себя топазовыми удлиненными серьгами и надела атласные туфельки абрикосового цвета на каблуках. |
|
|