"Джеймс Баллард. Фабрика грез Unlimited" - читать интересную книгу автора

священника, тронувшая мое плечо. Он наконец подошел и смотрел мне в лицо,
словно изучая структуру какой-нибудь своей брекчии.
- Пока вы не ушли. Вы же вполне оправились, верно? У вас огромная воля
к жизни, ведь вы в самом буквальном смысле вернулись из мертвых здесь, у нас
на руках.
Все это было сказано крайне благостным тоном, однако я знал, что ему и
в голову не придет предложить мне соединить с ним голоса в благодарственной
молитве. Не приходилось сомневаться, что мое возвращение из мертвых серьезно
нарушило законы и свойства его вселенной. Возможно, он пытался меня оживить,
и теперь, после стольких лет служения Богу, был совершенно огорошен тем; что
сумел сотворить чудо.
Глядя на его крепкое сложение, на плечи, чуть подрагивающие от
сдерживаемых эмоций, я легко представлял себе, как он принимает решение
выдавить из меня остатки жизни, вернуть меня за последнюю черту, пока не
поздно, пока привычный порядок вещей не пошел псу под хвост. На лице
священника явно читалось подозрение, он выставлял его напоказ, пытаясь меня
спровоцировать. И не без успеха - меня подмывало схватиться с ним, сойтись
грудь на грудь, швырнуть его на оскверненную тавотом траву.
Я машинально тронул губы, раздумывая, не он ли оживил меня этим актом
орального насилия. Меня пытался раздавить кто-то сильный - человек не меньше
моих габаритов, судя по отпечаткам губ и рук. Священник годился мне в отцы,
однако под его рясой угадывалась мощная, агрессивная мускулатура регбиста.
Я вскинул глаза на людей, облепивших тот берег реки. Если не священник,
то кто же тогда из семи очевидцев? Доктор Мириам? Ее тронутая мамаша? Миссис
Сент-Клауд снова показалась из особняка, на ее шее замасленной цепью
болталось испачканное об меня ожерелье. Она все еще остерегалась подойти ко
мне, словно ожидая, что я внезапно взорвусь и вконец уничтожу мною же
испоганенную лужайку.
Последний из очевидцев, блондин, красивший чертово колесо, спустился со
ржавеющего причала и шлепал босиком по мелководью, картинно демонстрируя мне
свое почти обнаженное тело. Это непринужденное шлепанье преследовало весьма
серьезную цель - восстановить суверенные права на воду, которую я временно
узурпировал.
Босой блондин махнул доктору Мириам рукой - легкий, заговорщицкий жест
бывшего любовника, - явно надеясь, что она подзовет его к себе. Не
дождавшись реакции, он небрежно, но с почти не скрываемым ехидством указал
через наши головы на верхушки засохших вязов.
Взглянув вверх, я увидел обломок самолетного хвоста, повисший на одном
из толстых сучьев. Распятый на фоне неба, он покачивался из стороны в
сторону - флаг, сигналящий поднятой на ноги полиции о моем присутствии.
- Старк... у него всегда были острые глаза. - Доктор Мириам взяла меня
за руку; мать, защищающая своего ребенка. - Пошли, Блейк, больше здесь
делать нечего. Там, в больнице, я постараюсь найти для вас какую-нибудь
одежду.
Следуя за ней, я физически ощущал на себе взгляды безмолвных людей с
обоих берегов реки, теннисистов, сидевших на траве, положив рядом с собою
ракетки. Их лица казались почти враждебными. В этом странном, нездешнем
свете мирный городок, куда меня угораздило свалиться, обретал тревожную,
почти зловещую окраску; можно было подумать, что вокруг меня не беспечные,
неторопливые жители спального пригорода, а артисты, разыгрывающие порученные