"Мэри Бэлоу. Тайная жемчужина " - читать интересную книгу автора - О Господи, какой ужас! - воскликнул мистер Снедбург. - Уверяю вас,
сэр, я тотчас же начну поиски и приложу все силы, чтобы найти ее, не сомневайтесь. Но могу ли я спросить вас... Скажите, под какими именами она может скрываться? Лорд Броклхерст задумался. - А вы полагаете, что ей пришлось изменить имя? - Если у нее есть хоть капля здравого смысла, то она так и поступила, - заявил сыщик. - Но я заметил, что люди редко выдумывают себе совершенно новые имена. Дайте мне ее полное имя, сэр, а также имя ее матери и имена слуг и друзей. Лорд Броклхерст снова задумался. - Ее полное имя - Изабелла Флер Брэдшоу. Имя ее матери - Лаура Максвелл. Имя личной горничной - Эннн Роу, а лучшую подругу зовут Мириам Бут. - Ваш управляющий, сэр? - Филлис Мэтсон. - А ее бабушки? Лорд Броклхерст, наморщив лоб, проговорил: - Со стороны отца - Гамильтон. Ленора Гамильтон, если не ошибаюсь. А с материнской стороны - не знаю. - А ваш дворецкий? - Чапмен. - Я все их проверю, сэр, - заверил собеседника сыщик. - Что-нибудь непременно раскопаю, не сомневаюсь. А теперь опишите внешность молодой леди. глаза. Рыжеватые волосы. Золотистые... - Вы хотите сказать, сэр, что у нее красивые волосы? - спросил сыщик. - Да, очень красивые, - кивнул лорд Броклхерст. - У нее чудесные волосы, - добавил он, немного помолчав. Мистер Снедбург откашлялся. - Понятно, сэр. Выходит, она красавица, не так ли? - О да, красавица... - пробормотал Мэтью. - И я хочу, чтобы ее нашли. - Я все понял, сэр. Но все же... Хотя она ваша кузина, ей, возможно, придется предстать перед судом за убийство вашего слуги. - Именно поэтому вы должны найти ее, - проговорил лорд Броклхерст, скрестив на груди руки. Мистер Снедбург неловко поклонился и, не сказав больше ни слова, направился к двери. *** - Мисс Гамильтон? Флер повернулась и увидела молодого человека в голубой ливрее. - Да, - сказала она. - Меня зовут Нэд Дрисколл. Я должен отвезти вас в Уиллоуби-Холл. Где ваш багаж? - Вот. - Флер указала на саквояж. Молодой человек, подхватив саквояж, пересек гостиничный двор, у |
|
|