"Мэри Бэлоу. Знаменитая героиня " - читать интересную книгу автора

Глава 2

Кора была в ужасе. И презирала себя за это, поскольку, если рассуждать
разумно, она никому ничем не обязана. Бальный зал леди Маркли был пропитан
светскостью во всем ее великолепии, все гости не просто мистер, миссис и
мисс - она почувствовала это, едва переступив порог. Лишь она - просто Кора
Даунс. Они остановились в самом заметном месте в зале - в дверях, и Кора
едва поборола искушение взглянуть вниз, чтобы убедиться, что она не забыла
надеть платье. Впрочем, если бы это вдруг произошло, герцогиня непременно
сказала бы ей, что на ней надето только нижнее белье.
В зале действительно присутствовали несколько титулованных особ. У
Коры задрожали колени - весьма неприятное чувство, если ты стоишь на виду у
всех. Она пыталась убедить себя в том, что ни к чему испытывать
благоговение перед титулами. К примеру, Джейн носит высокий титул, и в то
же время она - обыкновенная милая девушка. И папа всегда говорил, что титул
и происхождение не добавляют человеку ничего, кроме высокомерия. Богатство
и собственность - вот что дает возможность получить от жизни все, что ты
хочешь. Сама Кора не была полностью с этим согласна, но в данный момент эта
мысль ее утешала.
Она заставила себя взглянуть на окружающих как на обычных людей - с
двумя глазами, носом, ртом... Куда бы она ни смотрела, везде взгляд ее
упирался в стену из драгоценных камней, кружев, перьев и... поднятых на нее
любопытных лорнетов. Грозные леди и еще более грозные джентльмены. Все они
выглядели безупречно-устрашающе - в черных фраках и бриджах недавно
вошедшего в моду фасона, над которым ее отец и Эдгар всегда посмеивались.
Как и прочие представители среднего класса, они не упускали вознежности
сказать что-нибудь язвительное о тех, кто не был похож на них самих.
Вдруг она заметила джентльмена, который своим костюмом выделялся из
толпы не хуже пресловутой белой вороны. На нем были ярко-бирюзовый фрак,
серебристо-бирюзовый жилет и серебристые же бриджи до колен. Манжеты
белоснежной рубашки были обшиты неимоверным количеством кружев и наполовину
закрывали кисти рук; жабо представляло собой настоящее произведение
искусства. Эдгар непременно сказал бы, что со слуги этого джентльмена,
наверное, сошло семь потов, прежде чем он смог добиться такого
совершенства. Лицо поверх этого великолепия выражало такое презрение,
словно этого джентльмена раздражал даже факт собственного существования.
Кора тут же подумала о павлине - Эдгар окрестил бы его именно так.
Припомнив, что смеяться позволительно только очень тихо и лишь в подходящий
момент, Кора поспешно зажала рот рукой. Как было бы замечательно, если бы
Эдгар оказался сейчас с ней и комментировал это представление.
Правда, рядом с" ней Джейн, которая обладает нормальным чувством
юмора. Кора повернулась было к ней, чтобы пошутить по поводу внешности
одного из гостей, как вдруг заметила, что этот человек направляется к ним.
Шутка буквально застряла у нее в горле. "Павлина" сопровождал безупречно
элегантный, в одежде темно-зеленых оттенков, герцог Бриджуотер.
Кора внезапно поняла, зачем они идут в их направлении. "Ну и денек, -
подумала она. - Я совсем перестала соображать".
Она всегда была неуклюжей. Лет с двенадцати эта проблема буквально
преследовала ее по пятам. Эдгар называл ее ходячим несчастьем, а отец,
завидев на ее лице выражение мрачной решимости или рассеянности, привычно