"Мэри Бэлоу. Знаменитая героиня " - читать интересную книгу автора Она расхохоталась, забыв на минуту про боль.
- Претенциозность - ужасная штука, - заметила Кора. Ей почему-то казалось, что он тоже понимает это. - Когда от нее появляются мозоли - без сомнений, - ответил он. - Вторая нога так же плоха, как первая? - Да, - горестно призналась Кора. Он осторожно опустил ее ногу на пол и поставил себе на колено другую. Потом снял туфлю и принялся так же бережно массировать вторую раздираемую жгучей болью стопу. - Конечно, это не мое дело, мисс Даунс, - сказал он, - но где, позвольте вас спросить, вы бросили свою опекуншу? - О, какая глупость, скажу вам, что герцогиня считает себя обязанной меня опекать. Я чувствовала себя гораздо лучше, не будучи "героиней", уверяю вас. Во всяком случае, более свободной. - Ваши родители отпускали вас из дома одну? Не верю, - заявил он, удивленно приподняв брови. - Моя мать умерла, - ответила Кора. - Эдгар, мой брат, рассказывал мне - это было много лет назад, - что она всего одни раз взглянула на меня, когда я родилась, испугалась к тут же покинула этот мир. Отец очень ругал его за это - за то, что он так несерьезно рассказал мне о таком печальном событии. Та шутка была, конечно, злой, и я очень расстроилась. Нет, папа не отпускал меня из дома без сопровождения, как вы изволили выразиться. Он сам везде ездил со мной. Но с тех пор как я стала героиней и протеже герцогини, я и шагу не могу ступить без какой-нибудь бдительной дамы. - Уверяю вас, это необходимо для вашей же безопасности, - произнес двусмысленным положением? Если бы нас увидели ваши дамы, они сказали бы, что я уже позволил себе много лишнего. Большинство настоящих леди умерли бы на месте, если бы узнали, что я вот уже около десяти минут держу в руках вашу ногу. Кора запрокинула голову от смеха. - О нет, я знаю, что с вами мне нечего бояться, - сказала она и только потом сообразила, что ее слова могли обидеть его, хотя она не имела в виду ничего дурного. И чтобы загладить бестактность, добавила: - Ведь вас представил мне сам герцог. - А ее светлость знает, что вы здесь? Кора заговорщически подмигнула ему: - Я предупредила, что пошла в дамскую комнату. Но там всегда так много народу. Здесь спокойнее и прохладнее. - Посидите здесь. - Лорд Фрэнсис опустил ее ступню на пол. - Я объясню герцогине, что вы готовы ехать домой, и прикажу подать ее карету, если не смогу разыскать герцога. Потом вернусь и провожу вас. - Но тогда мне придется рассказать ей о моих мозолях. Мне так стыдно! - Даже у принцессы крови будут мозоли, если она наденет туфли на размер меньше, чем нужно, и будет в них танцевать несколько часов подряд, да еще энергично, - добавил он. - Сидите, я скоро вернусь. И он удалился. Ей велят собирать вещи и отправят обратно в Бат, решила Кора. Наверное, это очень дурной тон - покидать свой первый бал в свете из-за мозолей. Теперь ее светлость будет вынуждена уехать раньше, и Элизабет, и |
|
|