"Мэри Бэлоу. Подари мне все рассветы " - читать интересную книгу авторадальше-.
Роберт молчал. Зачем спрашивать, не уезжает ли она? Ясно, что уезжает. Он взглянул на нее в отчаянии. Даже попрощаться с глазу на глаз им не позволили. - Роберт, - улыбнулась она, - я очень рада, что увиделась с тобой до отъезда. Я хотела бы попрощаться. Он судорожно глотнул. В отличие от нее он стоял лицом к троим глядевшим на них взрослым и нескольким слугам. Он чувствовал, что все за ним наблюдают. - Я хотела бы поблагодарить тебя за четыре приятных прогулки и за танец на террасе, - сказала она, кокетливо поглядывая на него из-под полуопущенных ресниц. - Не стоит благодарности, Жанна... - У него перехватило дыхание, и ее имя он произнес почти шепотом. - Но ты заслуживаешь благодарности, - настаивала она, лучезарно улыбаясь, - мне было бы очень скучно, если бы ты не позабавил меня. Она стояла спиной к взрослым, они не могли ее услышать. Зачем же она притворяется? - Жанна, - снова произнес он. - Почему ты так печален? - спросила она. - Из-за того, что мы уезжаем раньше, чем предполагали? Но мне здесь стало слишком скучно, я и попросила папу поскорее отвезти меня в Лондон. Ах, Роберт, не грусти! Неужели ты воспринял всерьез наши поцелуйчики и дурацкую болтовню о любви и замужестве? Он ошеломленно глядел на нее. - Бедняжка Роберт. - Она весело рассмеялась, а он снова почувствовал старомодно. Неужели ты подумал, что я могу всерьез влюбиться в незаконнорожденного и выйти за него замуж? Неужели, Роберт? Она посмотрела ему в глаза. - Бедный, бедный Роберт, - повторила она, и ее смех зазвенел, как разбитое стекло. - Ну не смешно ли: ублюдок и дочь французского графа? Больше смахивает на веселую комедию. Ну, мне пора. Папа ждет. - Она протянула ему затянутую в перчатку руку. Он не обратил на нее внимания. Он даже не видел ее, хотя смотрел ей прямо в глаза. Щемящая боль пронзила его. Он почувствовал, как жестокая правда жизни вновь обрушилась на него именно в тот момент, когда он, казалось, начинал с ней свыкаться. Она пожала плечами и, повернувшись, направилась к экипажу. Две минуты спустя отцовская карета уже уносила ее прочь из Хэддингтон-Холла. Роберт не двинулся с места и даже не заметил, как к нему подошел отцовский слуга. - Милорд просит вас немедленно пожаловать к нему в библиотеку, мастер Роберт. Роберт взглянул на слугу и, не сказав ни слова, направился к дому. *** - Ты теперь понимаешь, почему они решили на три дня сократить свое пребывание здесь, - обратился маркиз к сыну. Он сидел в глубоком кожаном кресле за массивным дубовым письменным столом, положив локти на подлокотники и сцепив пальцы. Сын стоял перед столом. |
|
|