"Мэри Бэлоу. Золотая сеть " - читать интересную книгу авторалице - все то же напряженное выражение. Она ни слова не проронила.
- Я дал его светлости разрешение переговорить с тобой наедине, - продолжил тем временем лорд Бекворт. - У него есть десять минут. Советую тебе, Александра, хорошенько подумать, как следует поступить, чтобы не запятнать свою честь и честь семьи. После этой встречи оставайся здесь, мне тоже есть что сказать тебе. Лорд Эмберли заметил, что мисс Парнелл впервые за все время опустила глаза, но тут же подняла взгляд и с вызовом посмотрела на отца. - Да, папа, - прозвучали ее первые слова. Лорд Бекворт удалился, но девушка не двинулась с места. И лорд Эмберли тоже. Он так и стоял спиной к высоким окнам, заложив руки за спину. Мисс Парнелл спокойно и уверенно смотрела на него. - Могу ли я справиться о вашем здоровье, мэм? - спросил наконец граф. - Не стану выражать надежду, что вы уже оправились от выпавших на вашу долю тяжких испытаний. Я уверен, что это не так. Но не был ли нанесен вам какой-нибудь непоправимый урон? - Со мной все в порядке, благодарю вас, милорд. Граф отметил про себя, что голос у нее довольно низкий, ровный. Утром с ее пересохших губ слетали совсем не такие звуки. - Я также не стану просить у вас прощения за ужасные неприятности, которые вам пришлось пережить по вине нашего семейства. Будучи настоящей леди, вы наверняка сочтете необходимым даровать свое прощение, но вы не обязаны делать этого. Такие вещи не прощают. - Позволю не согласиться с вами, милорд, - ответила она. - В мире нет ничего, что нельзя было бы простить, к тому же, насколько я понимаю, я простить лорда Идена. И мне бы не хотелось, чтобы вы перекладывали бремя вины на свои плечи. - Вы стали пленницей в моем доме, мэм, - возразил граф. - И вина лежит на мне. Страданий ваших мне ничем не искупить, но в моих силах предложить вам то единственное, что я могу вам дать, - мое имя. Вы сделаете мне честь, приняв мое предложение. И снимете груз с моей души. Я постараюсь, по крайней мере отчасти, возместить нанесенный вам ущерб. - Вы придаете слишком большое значение всему случившемуся, милорд. Вы ничем мне не обязаны. Спасибо вам за предложение, но мне придется отклонить его. Может, вы не в курсе, но вскоре должна состояться моя помолвка с герцогом Петерлеем. Я удивлена, что мой отец не упомянул об этом. Лорд Эмберли внимательно посмотрел на девушку. Она стояла перед ним, гордо подняв подбородок. - Я знаю, - ответил он ей. - Ваш отец поставил меня в известность. Герцог Петерлей - человек выдающийся и достойный уважения. Я прекрасно понимаю, что и вы, и ваша семья гордитесь этой помолвкой. И если вы собираетесь отклонить мое предложение, мисс Парнелл, я всем сердцем желаю вам счастья. Мне остается только надеяться, что никто не узнает, что случилось этой ночью. В таком случае вашему счастью действительно ничто не угрожает и вы вполне сможете обойтись без меня и моего предложения. - Откуда люди могут узнать об этой путанице? Да и какое им вообще до этого дело? - Ее брови удивленно взлетели вверх, выражение лица внезапно переменилось, и на какое-то мгновение она стала похожа на обиженного ребенка. - В конце концов, произошла ошибка, и вины моей тут нет. Как, |
|
|