"Мэри Бэлоу. Настоящая любовь " - читать интересную книгу автора

новостями и мнениями, делились сплетнями. Люди, многие из которых жили и
работали не покладая рук всю неделю на фермах, слишком удаленных друг от
друга и от деревни, чтобы поддерживать какое-то общение, с нетерпением ждали
воскресного утра. Это было лучшее утро недели, и все им дорожили.
Глинис Оуэн, служившая судомойкой в Тегфане, за всю жизнь не
чувствовала себя такой важной особой, как в это воскресное утро. Этим утром
она пришла в часовню и принесла с собой новость, что среди ночи неожиданно
явился граф Уиверн и вызвал в доме общий переполох. Сама Глинис пока не
видела хозяина, но то, что он приехал, не подвергалось сомнению.
- Хвала Господу, - произнес преподобный Ллуид. Он стоял на верхней
ступени каменной лестницы, ведущей на крыльцо, и прощался с расходившимися
прихожанами. Священник вознес обе руки к небу, словно давая благословение. -
Хвала Господу за то, что довел его до дома целым и невредимым.
С пастырем согласились не все.
- После стольких лет? - сказал Глин Беван, фермер. - И зачем он
приехал?
- Прежде граф не очень-то интересовался своим домом, - заметила Гуэн
Дирион, жена фермера, обращаясь к Блодуин Дженкинс, державшей лавку рядом с
часовней. - Он был рад-радешенек убраться отсюда.
- И ни разу не приехал навестить свою старушку мать, - добавила мисс
Дженкинс, кивком приглашая всех присутствующих согласиться с ее
замечанием, - пока она не оказалась в деревянном ящике. Но тогда уже было
поздно.
- Герейнт Пендерин. - Шорник Илий Харрис сплюнул на грязную дорогу,
возможно, забыв на секунду, что на нем его лучший костюм и, следовательно,
вести себя нужно подобающим образом. - Явился сюда не иначе как для того,
чтобы выставиться перед нами своими расчудесными английскими фраками,
распрекрасными английскими манерами и настоящим английским выговором. Будет
строить из себя хозяина. Противно до тошноты.
- Илий, - с упреком произнесла миссис Харрис, бросив робкий взгляд на
священника.
- Как сказалось, так и сказал, женщина, - буркнул Илий, чуть пристыжено
и в то же время с вызовом.
- Пендерин, - заговорил Ивор Дейвис, бондарь. - Тот самый, который
разбил сердце своей матери, как сказала Блодуин, и которому на нас
наплевать. Наглость - вот как это называется. Приехал, чтобы помыкать нами.
- По правде говоря, справедливости ради мы тоже не очень хорошо
обращались с его матерью много лет, - сказала миссис Олуэн Харрис, для
которой честность была превыше всего, при этом она кивнула остальным
женщинам в знак того, что ждет от них подтверждения. - Пока не узнали всю
правду.
- Герейнт Пендерин, - задумчиво произнес Алед Рослин, деревенский
кузнец, ни к кому не обращаясь. - Для возвращения он выбрал не лучшее время.
Возможно, ему придется пожалеть, что он так поступил. И нам тоже.
- Наверное, следует подождать, - предложил фермер Ниниан Вильямс,
сложив руки на круглом животе, - и тогда мы поймем, зачем он приехал и что
намерен делать. В конце концов, у него есть полное право жить в своем доме.
Нам следует дать ему шанс.
- Да, папа. - Сирис Вильямс, невысокого роста, худенькая и робкая,
редко говорила на людях, но была в ней определенная смелость, которая иногда